Instrución [Instrucción] y relación [relato] de lo que han de pedir y suplicar a S. M. e [y] a los señores Presidentes e [y] Oidores de su Real Consejo de Indias, en nombre de Pedro de Valdivia, gobernador e [y] capitán general en su cesáreo nombre en estas provincias, dichas y nombradas por él de la Nueva Extremadura, como descubridor y primero [primer] poblador, conquistador, repartidor [organizador] e [y] sustentador dellas [de ellas], e [y] con su poder el reverendo padre Bachiller en teología Rodrigo González, clérigo presbítero, e [y] Alonso de Aguilera, tenido y estimado por caballero fijodalgo [hidalgo], cuando Dios sea servido de los llevar en salvamento a España y Corte de S. M. y lo que han de hacer y decir ambos juntos o el que dellos [de ellos] dos se presentare ante su cesáreo acatamiento y de los señores Presidentes e [y] Oidores de su Real Consejo de las Indias.
Primeramente. Dar vuestras mercedes las cartas que llevan mías para S. M. y para los dichos señores de su Consejo de Indias, y de mi parte besarles las manos con aquel acatamiento y obediencia y devoción e humildad que debo al vasallaje y sujeción con que nací de vasallo de S. M. representándolo como soy obligado a lo ser e [a hacer y] deben hacello [hacerlo] en mi nombre.
Dar mis cartas particulares que van para sus señorías e [y] mercedes, ofreciéndome a cada uno por servidor, con aquella afición e [y] voluntad que yo a vuestras mercedes lo [le] he significado.
Dar asimismo las cartas que llevan mías para los grandes señores de la corte de S. M. besándoles asimismo las manos de sus señorías de mi parte y representándome y ofreciéndome por servidor, en particular de S. S., suplicándole a S. S. e [y a] los que fuere justo, me resciban [reciban] en el número de sus servidores e [y] criados de sus ilustrísimas casas.
Darán vuestras mercedes asimismo mis cartas a todos los demás caballeros e [y] personas para quien van, hablando a cada uno como vieren que conviene al tratamiento y ser de su persona [dignidad], de mi parte, para animarlos a que me conozcan los que no me conoscen [conocen], e [y] se sirvan de mí y me envíen a mandar como de mi parte se les puede pedir por merced me favorezcan e [y] ayuden en mis cosas, como yo haré en las suyas en todo tiempo; e [y] a los que me conoscen [conocen], dándoles por merced de mi parte me amen con aquella voluntad que yo los amo; y en esta tecla [predisposición] me remito a las prudencias de vuestras mercedes en lo demás.
Han de informar vuestras mercedes a S. M. e [y] a los señores de su Real Consejo de Indias de las cosas que aquí se dirán, atento que de todas ellas doy parte a S. M. en mis cartas, y no me alargo en la relación dellas [en la narración de ellas], aunque van largas o prolijas, conforme a lo que y a quien] hay que decir de tanto tiempo cuanto ha que vine a estas partes a servir a su Majestad e [y] a que [quien] le sirvo treinta años ha en el arte militar y trabajos de la guerra.
Hacer relación sucintamente cómo serví a S. M. en Italia en tiempo del Próspero Colona e [y] Marqués de Pescara hasta que murió, en el adquerir [adquirir, conquistar] el estado de Milán, como buen soldado, por imitar a mis antepasados que se emplearon y emplean de cada día en lo mismo y servir en Flandes cuando S. M. estaba en Valenciana e [y] vino el Rey de Francia sobre ella.
Dar relación de cómo pasé a estas partes de Indias, año de quinientos e treinta e cinco [1535], y me hallé en el descubrimiento e [y] conquista de Venezuela [en] un año.
Dar relación cómo el año adelante de quinientos e [y] treinta y seis pasé a las provincias del Perú a la nueva [noticia] que por aquellas partes donde yo estaba se decía de la rebelión del Inga [Inca], natural señor dellas [de ellas], con todos los naturales [indígenas], de su levantamiento contra el servicio de S. M. e [y] aprieto en que tenían a los cristianos [españoles], que era en término de matar al Marqués Pizarro que los gobernaba, e [y] a los demás vasallos de S. M. vecinos conquistadores que con él estaban, con la gran guerra que les daban; y cómo, movido por servir a S. M. en la posesión que tenía hecha, pasé a servir e [y] ayudar a las defender o morir; e [y] cómo en llegando ante el dicho Marqués Pizarro, sabiendo mi deseo e plática que tenía de las cosas de la guerra, me eligió por su maestre de campo general en nombre de S. M.; y con esta abtoridad [autoridad] trabajé de las pacificar [en pacificarlas], así de cristianos [españoles] por las pasiones del Adelantado don Diego de Almagro, como de los naturales [indios] e [y] rebelión suya; e [y] cómo conquisté dos veces las provincias del Collao e [y] los Charcas, e [y] ayudé a poblar la villa de Plata en ellas, e [y] traje de paz toda la tierra, la cual ha servido hasta el día de hoy e sirve [y sirvo].
Informar y dar relación cómo el dicho Marqués Pizarro, en remuneración de los servicios que a S. M. hice en término de cuatro años que trabajé en lo dicho, me dio en depósito y encomienda el valle todo llamado de la Canela, que después que yo le dejé [se] le dio al capitán Peranzulez e [y] a su hermano Gaspar Rodríguez y a Diego Centeno; e [y] Vaca de Castro, cuando gobernó aquellas provincias del Perú a S. M. dio en él de comer [asignó] a tres conquistadores, que fue a los capitanes Diego Centeno, Lope de Mendoza e [y] Dionisio de Bobadilla, el cual repartimiento vale y ha valido cada año más de doscientos mill [mil] castellanos de renta. Y asimesmo [asimismo] ayudé a descubrir las minas de plata en el cerro rico e [y] asiento de Porco, e [y] hube en él una que ha valido más de doscientos mill [mil] castellanos. E [Y] decir cómo, por venir a servir a S. M. en esta empresa, descubrimiento e [y] población, dejé los indios y valles etc. e [y] asimismo la mina, para que lo diese todo el Marqués a otros conquistadores e [y] cumpliese con ellos, sin haber un solo peso de oro de interese [interés] ni más por ella.
Informar e [y] dar relación [narrar] cómo por la vuelta de la provincia de Chile del Adelantado don Diego de Almagro, que a ella vino con quinientos de caballo y se volvió al Perú dejándola desamparada, quedó la tierra más mal infamada [con mala fama] de cuantas hay en las Indias, e [y] que, con todo esto, pedí al Marqués Pizarro que me diese autoridad de parte de S. M. para venir con la gente de pie e [y] caballo que yo pudiese hacer a la conquistar e [y] poblar y descobrir [descubrir] más provincias adelante, a poblarlas en su Real nombre, por cuanto tenía deseo de me emplear en la restauración desta [repoblación de esta] tierra, porque sabía que se hacía muy grand [gran] servicio a S. M. en ello. E [Y] viendo mi voluntad, el Marqués me dijo que se espantaba cómo quería dejar lo que tenía, que era tan bien de comer como él, e [y] aquella mina, por emprender cosa de tanto trabajo; e [y] como vio mi ánimo e [y] determinación, por una cédula de S. M. dada en Monzón, año de treinta y siete, refrendada de Francisco de los Cobos, secretario de su Real Consejo Secreto, en que por ella mandaba al Marqués enviase a poblar e [y] conquistar e [y] gobernar el nuevo Toledo e [y] las provincias de Chili, de donde había vuelto Almagro, me mandó viniese a poner mi buen propósito en cumplimiento della [de ella]; y así con los despachos que me dio, y por virtud de la dicha cédula, yo vine a servir a estas partes, partiendo del Perú por el mes de enero de quinientos e [y] cuarenta años.
Informar asimismo cómo para hacer esta jornada, el Marqués Pizarro no me favoresció [favoreció, ayudó] ni con un tan solo peso de la Caja de S. M. ni suyo, y cómo a mi costa e [y] misión [a mi cuenta] hice la gente e [y] gastos que convino para la jornada, e [y] metí [traje] en esta tierra ciento e [y] cincuenta hombres de pie e [y] caballo y me adeudé por lo poco que hallé prestado demás [además] de lo que al presente yo tenía en más de setenta mill [mil] castellanos.
Informar asimismo de los trabajos [dificultades] que pasé en el camino por conducir la gente a estas provincias, para hacer el fruto que se ha fecho [hecho] en ellas y en servicio de Dios y de S. M., siendo algund [algún] instrumento para que no peresciesen [perecieran, murieran] cristianos, así por los grandes despoblados que hay, y falta de comida e [y] agua, como indios de nuestro servicio e [y] cargas; y llegado al valle de Copiapó, lo que trabajé en hacer la guerra a los naturales e [y] fuertes que les rompí y la guerra que hice por todos los valles adelante, hasta que llegué al valle de Mapocho, que es cien leguas de Copiapó, e [y] fundé la cibdad de Sanctiago [ciudad de Santiago] del Nuevo Extremo, a los veinte e [y] cuatro de hebrero [febrero] del año de mill [mil] quinientos e [y] cuarenta e [y] uno, formando Cabildo, Justicia e [y] Regimiento.
Informar asimismo cómo después de nos haber servido los naturales [indio] cinco meses e [y] dado la obediencia a S. M., se me rebelaron, quemando el un bergantín que había fecho hacer con harto trabajo para enviar mensajero a S. M. a darle cuenta de mí e [y] de la tierra e [y] conquista e población de la cibdad [ciudad] , y para solicitar al Marqués Pizarro a que me enviase algund [algún] socorro de gente, de caballos e [y] armas para costreñir [constreñir, obligar] a los naturales [indios] a que sirviesen e [y] a poblar otras cibdades [ciudades] más adelante.
Informar asimismo cómo se juntó luego toda la tierra e [y] andando yo con ciento de caballo a deshacer los fuertes donde la gente de guerra se favorescía [favorecía, resguardaba], a quince e veinte leguas de la cibdad [ciudad], habiendo dejado la guardia della [de ella] al capitán Alonso de Monroy con treinta de a caballo e [y] veinte peones, vinieron hasta ocho mill [mil] indios de todos los valles atrás; e [y] dieron en la cibdad [ciudad] y quemáronla [la quemaron] todo, sin dejar un palo enhiesto [parado] en ella, y pelearon todo un día con los cristianos y matáronnos [nos mataron] veinte e [y] tres caballos e [y] dos cristianos [españoles], quemándosenos cuanto teníamos para remediar y proveer a los trabajos de la guerra, no quedándonos más de [que] los andrajos e [y] armas que traíamos a cuestas; y al venir de la noche, estando todos los cristianos [españoles] heridos, dan en los indios con tanto ánimo que los desbaratan, e [y] huyeron e [y] fueron matando en el alcance toda aquella noche; y como lo supe, di la vuelta y reedifiqué la cibdad [ciudad].
Informar asimismo cómo [lo] despaché, viendo el bergantín quemado, con cinco soldados a caballo, que no le pude dar más, al capitán Alonso de Monroy, caballero hijodalgo [hidalgo], por tierra, a las provincias del Perú a que llevase los despachos a V. M. E [y] los enviase de allí, y él volviese con el socorro que pudiese traer, e [y] fue en grande aventura como la quedábamos asimismo acá; y llevaron todos hasta diez mill [mil] castellanos, que por el embarazo [dificultades] e [y] porque habían de ir a noche e [y] mesón [en misión] por tierra de guerra e [y] despoblados, hice hacer dellos [de ellos] seis pares de estriberas, e [y] los pomos e [y] puños, e [y] cruces de las espadas, e [y] así se despidieron de mí para su jornada. Cómo en el valle de Copiapó mataron los indios los cuatro, con salirles de paz, e [y] prendieron a Monroy y al otro compañero, tomáronles [les tomaron] el oro e [y] rompieron los despachos. Al cabo de tres meses mataron al cacique principal e [y] huyeron en sendos caballos a las provincias del Perú. Llegaron a tiempo que gobernaba el Licenciado Vaca de Castro, estando en la ochava de la vitoria [a ocho días de la victoria] que había habido contra el hijo de don Diego de Almagro. Pidióle [le pidió] licencia e [y] favor para volver con el socorro de gente que pudiese hacer. Diósela, y Monroy buscó quien le favoreciese para lo traer: halló hasta ocho mill [mil] pesos, con que dio socorro de sesenta de a caballo, que trajo consigo por tierra, e [y] un navío con hasta cuatro mill [mil] pesos de empleo de Arequipa, y con media docena de botijas de vino para decir misa, porque cuando partió podía quedar en la cibdad [ciudad] hasta un azumbre, lo cual nos faltó cinco meses antes que fuese de vuelta; y cómo me obligó a que pagase yo acá por la cantidad dicha para el socorro e [y] paga, más de setenta mill [mil] pesos. Tardó desde el día que partió hasta que volvió ante mí, dos años justos.
Informar asimismo el trabajo que pasé en estos dos años en la guerra, e [y] cómo hice un cercado e [y] fuerte, de estado y medio en alto, de mill [mil] y seiscientos pies en cuadro, que llevó, doscientos mill [mil] adobes de vara de largo a un palmo de alto; e [y] que ellos y a él hecimos [hicimos] a fuerza de brazos los vasallos de S. M., e [y] con nuestras armas a cuestas, sin descansar un hora, trabajamos en él hasta que se acabó; y esto a fin de que se acogiese allí la gente menuda [pequeña], e [y] lo guardasen los peones [los de a pié], e [y] los de caballo saliésemos a los indios, que nos venían a matar nuestras piezas de servicio y hijos a las puertas de nuestras casas, segúnd [según] estaban tan desvergonzados, e [y querían] arrancarnos nuestras sementeras; porque viendo que nos dábamos a sembrar, temían que vio nos habíamos de volver, e [y] por forzarnos a ello nos hacían grand [gran] guerra en todo; y ellos no sembraban, manteniéndose de ciertas cebolletas y otras legumbres que produce la tierra de suyo; y en estos trabajos perseveramos los dos años dichos, y el primero sembramos hasta dos almuerzas [medidas] de trigo que hallamos buenas entre obra de media fanega que nos quemaron los indios y habíamos traído para sementarnos [sostenernos]; y de aquellas dos almuerzas se cogieron aquel año doce hanegas [fanegas], que paresce [parece] lo quiso Dios dar así, e [y] con aquellas nos sementamos e [alimentamos y] cogimos el otro año al pie de dos mill [mil]; e [y] con una cochinilla e [y] un porquezuelo, que lo que todos los demás nos mataron los indios, multiplicamos en aquellos dos años, e [y] una pollita e [y] un pollo, questos [que estos] salvó una dueña [Inés de Suárez] que con nosotros estaba, se ha multiplicado gran cantidad de ganado, gallinas; y en esto y en defendernos y ofender a los indios no dejándolos estar seguros en parte ninguna, entendí los dos años dichos; e [y] repartí la tierra ascuras [a oscuras] e [y] sin tener relación, porque así convino a la sustentación della [de ella] por aplacar los ánimos de los conquistadores, dando cédulas de repartimientos a más de setenta, porque con aquellos atenderían a los trabajos que por delante tenían.
Informar asimismo cómo por el mes de enero del año de quinientos e [y] cuarenta e [y] cuatro, llegó el capitán Alonso de Monroy de vuelta a la cibdad de Sanctiago [ciudad de Santiago] con los sesenta de caballo, e [y] cuatro meses antes llegó el navío que despachó desde el Perú.
Informar asimismo, cómo, llegada esta gente, salí a conquistar la tierra, y constreñí [reduje, obligué] tanto a los naturales rompiéndoles todos los fuertes que tenían, que de puros cansados y muertos de andar por las nieves e [y] bosques, como alimañas brutas, vinieron a servir, e [y] nos han servido hasta el día de hoy sin se rebelar [rebelarse] más, e [y] vi la tierra toda, e [y] declaré los caciques e indios que había, que eran pocos e [y] de aquellos habíamos muerto en las guerras buena parte.
Informar asimismo cómo poblé luego la cibdad [ciudad] de La Serena en un puerto de mar muy bueno e [y] seguro, en el valle que se dice de Coquimbo, que es a la mitad del camino dentre [de entre] la cibdad de Sanctiago [ciudad de Santiago] y el valle de Copiapó, a efeto [efecto] que pudiesen venir sin riesgo, los cristianos [españoles], a, servir a S. M. en estas provincias, de las del Perú, e [y] que los indios no los matasen ni peresciesen [pereciesen, murieran] por falta de comidas; y con el trabajo que la sustenté, teniendo siempre, demás de trece vecinos que eran, otros diez o doce soldados a la sustentación della [de ella], visitándolos de dos en dos meses con gente por tierra, e [y] con un barco que hice hacer para este efecto, enviándoles siempre trigo, gallinas e [y] puercos para que criasen y sembrasen y se pudiesen sustentar [mantener].
Informar asimismo cómo el junio adelante del dicho año de cuarenta e [y] cuatro, vino al puerto de Valparaíso, que es el de la cibdad de Sanctiago [ciudad de Santiago], un navío que trajo el capitán Juan Batista de Pastene, suyo, piloto mayor desta [de esta] Mar del Sur, por los señores de la Real Audiencia de Panamá, con hasta quince mill [mil] castellanos de empleo [para usar], de Panamá, que trajo un criado del Licenciado Vaca de Castro, que se llamaba Juan Calderón de la Barca; e [y] cómo tomé de mercaderías, armas e [y] otras cosas necesarias para repartir entre los conquistadores para la sustentación de la tierra, al pie de ochenta mill [mil] castellanos.
Informar asimismo que para estos efetos [efectos] he ayudado a soldados con armas e [y] caballos, que les he dado en veces más de cincuenta e [y] hecho otros gastos muy crecidos por perpetuar esta tierra a S. M.; e [y] se me ha perdido gran cantidad de oro por enviar mensajeros a S. M., y por socorro a las provincias de Perú, y de todo ello no he habido fruto ninguno, ni tampoco han llegado mis despachos ante S. M. y no ha sido por falta mía, sino por la malicia de algunos de los mensajeros, como adelante se informarán, y por las alteraciones que ha habido en el Perú e [y] por haberse quedado allí algunos de los mensajeros que enviaba a S. M. e [y] otros muerto.
Informar asimismo cómo, vista la voluntad del piloto e [y] capitán Juan Batista de Pastene, y con el celo que había venido al socorro desta [de esta] tierra con su navío llamado San Pedro, que fue por servir a S.M. y se me ofresció [ofreció] de le servir, y a mi en su cesáreo nombre, y le conoscí [conocí, reconocí] por hombre de valor y de prudencia y espiriencia [experiencia] de guerra de indios e [y] nuevos descubrimientos, le crié e [y] di la abtoridad [autoridad] de mi lugarteniente de capitán general en la mar, y le envié con su navío y con otro en conserva [guardado] e [y] gente la que era menester, a que me descubriese por la costa arriba hacia el Estrecho de Magallanes hasta doscientas leguas, y me trajese lenguas [traductores]; y envié en su compañía e [y] para que me tomase posesión de la tierra, al capitán Jerónimo de Alderete criado de V. M., e [y] a Juan de Cárdenas escribano mayor del juzgado desta gobernación, a que diese testimonio de la posesión que se tomaba, e porque todos tres son muy celosos del servicio de S. M. E así se fueron, e me trajeron lenguas, e[y] tomaron la posesión, como se podrá ver por el treslado abtorizado [traslado o copia autorizada], del mismo Juan de Cárdenas, que vuestras mercedes llevan, diciendo cómo este descubrimiento me causó otra cantidad de pesos de oro de gasto, que pasó la suma que por lo poder hacer hice, de más de veinticinco mill [mil] pesos.
Informar asimismo cómo, en viniendo del descubrimiento dicho, procuré de echar a las minas las anaconcillas [yanaconas] e indios de nuestro servicio, porque los naturales atendiesen a sembrar, e [y] los vasallos de S. M. les llevábamos la comida en nuestros caballos a las minas, que eran doce leguas de la cibdad [ciudad]; y esta comida la sacábamos de los cueros, partiendo por medio la que teníamos por a nos sustentar a nosotros o, a nuestros fijos, habiéndolas sembrado e [y] cogido con el trabajo de las personas; e [y] así aquella demora, que fueron hasta ocho meses, con estas pecezuelas [piezas], que fueron hasta quinientos, se sacaron hasta setenta mill [mil] castellanos. Todos los vasallos de S. M. me dieron e [y] prestaron lo que era suyo; e [y] con ello e [y] con lo que yo tenía acordé de enviar de nuevo con el un navío de los dos que tenía, mensajero a S. M. y otros al Perú, a que me tornasen a traer más socorro.
Informar asimismo cómo despaché luego al capitán Alonso de Monroy y al capitán e [y] piloto Juan Batista de Pastene en su navío para que el uno por tierra y el otro por la mar, me volviesen con socorro de gente caballos e [y] armas e [y] las demás cosas necesarias, trayéndome desto [de esto] todo lo que pudiesen, y envié a S. M. un mensajero, que se llamaba Antonio de Ulloa, natural de Cáceres, con el cual escribí largo, dando cuenta a S. M. y a los señores de su Real Consejo de Indias, de la conquista desta [de esta] tierra e [y] población de la cibdad de Sanctiago [ciudad de Santiago] y descubrimiento por mar; y entre ellos tres y otros dos mercaderes, repartí el oro que digo se sacó, para que todos trajesen el recaudo que pudiesen a esta tierra para su perpetuación e [y] para quel [que] Antonio de Ulloa pudiese ir a dar cuenta a S. M. de mí y presentarle mis despachos. E [Y] así partió el navío a los cuatro de setiembre de mill [mil] y quinientos e [y] cuarenta e [y] cinco años.
Informar cómo fui a la cibdad [ciudad] de La Serena a despachar este navío con los mensajeros que habían de ir a S. M. y al Perú, e [y] por visitar aquella cibdad [ciudad] y dejar buen recaudo en ella, porque determinaba, luego de vuelta que fuese en la cibdad de Sanctiago [ciudad de Santiago], ir por tierra a descobrir [descubrir] donde pudiese poblar otra cibdad [ciudad]. E [Y] así, en llegando hice apercebir [apertrechar] sesenta de caballo bien armados, con las lanzas en las manos, a la ligera, e descobrí [y descubrí] hasta un río grande que se dice Buybío [Biobío], que está cincuenta leguas de la cibdad de Sanctiago [ciudad de Santiago], donde me dieron hasta ocho mill [mil] indios una noche, habiéndoles yo dado guazábaras [encerradas, amenazas]. Otros dos días pelearon muy reciamente, y estuvieron fuertes al pie de dos horas en un escuadrón, como tudescos. En fin, los rompí, e [y] huyeron y matamos su capitán y hasta doscientos indios, y ellos nos mataron dos caballos e hirieron otros diez o doce cristianos y caballos. Y teniendo nueva [noticia] cierta cómo los indios desta [de esta] parte del río y de aquella, que es grand [gran] cantidad de gente, estaba junta para nos tomar todos los pasos y dar en nosotros, determiné de dar la vuelta, porque, a susceder [de suceder] algún revés, que no se pudiera excusar por ser pocos e [y] los indios muchos, quedaba en riesgo la cibdad de Sanctiago [ciudad de Santiago] e [y] de La Serena, acordé de dar la vuelta, habiendo visto el sitio e [y] tierra donde se podía poblar; y así lo di a entender a los indios e [y] que supiesen que no venía a otra cosa.
Informar asimismo cómo, vuelto del descubrimiento, que tardé mes y medio en ir y volver, atendí a hacer sembrar, creyendo venían mis capitanes presto [luego] con gente, y a que se sacase algún oro para si me conviniese despachar más mensajeros. Luego el mes de setiembre, que era ya un año que habían partido, determiné a hacer a S. M. otro mensajero con el duplicado que llevó Antonio de Ulloa, e [y] con lo demás que había que decir del descubrimiento por tierra e [y] próspera que había hallado, que se llamaba Juan Dávalos, natural de las Garrovillas, y lleva dineros también para dar a mis capitanes, si los topase con necesidad. Topó al piloto Juan Batista e [y] no te dio nada, ni fue a S. M. y echó los despachos a mal [con malicia] y a mí me llevó mis dineros sin nunca más verle. Fue este mensajero en un barco que teníamos hecho para pescar y nos sustentar [sustentarnos, mantenernos] con el pescado que tomábamos con el chinchorro [red] Fueron en el barco, míos y de particulares, todo para beneficio de la tierra, más de setenta mill [mil] castellanos. Todo se perdió e [y] nunca se hobo [hubo] fruto dello [de ello] acá.
Informar asimismo cómo desde ahí a trece meses llegó el capitán Juan Batista del Perú, que había veinte e [y] siete meses que se había partido de mí, y me dio aviso de las revueltas del Perú y prisión del Visorrey [virrey] Blasco Núñez Vela y desbarato suyo en Quito y muerte de su persona por Gonzalo Pizarro e [y] los suyos, e [y] como el dicho Gonzalo Pizarro estaba alzado y rebelado con la tierra contra el servicio de S. M., e [y] como murió el capitán Alonso de Monroy; e [y] Antonio de Ulloa, el mensajero que enviaba a S. M., había abierto los despachos, y después de leídos y hecho burla dellos [de ellos] con otros mancebos como él, los rompió y se fue a Quito a servir a Gonzalo Pizarro y se halló en la batalla contra el Virrey, e [y] cómo por este servicio que había fecho [hecho] a Gonzalo Pizarro, le pidió licencia para hacer gente y traerme el socorro, e desque se vido desta parte de los Reyes [y desde que se vio en esta parte de Lima], se declaró venían a me [me venía a] matar e [y] dar la tierra a Gonzalo Pizarro; y a esto me dijeron le había ayudado y favorescido [favorecido] un Lorenzo de Aldana, por gobernar acá, que era a la sazón teniente y justicia mayor en los Reyes [Lima] por Gonzalo Pizarro, e [y] me tomó los dineros que llevaba el Monroy, que murió allí, y los dio al Ulloa, y él los desperdició y gastó como se le antojó, sin haber provecho yo ninguno dello [de ello] . Y me fue causa el dicho Ulloa de perder más de sesenta mill [mil] castellanos; y lo peor, la mala obra que me hizo en no enviar los despachos a S. M. Y llegado a Atacama con la gente, dio la vuelta a los Charcas, a se juntar [juntarse] con un Alonso de Mendoza, hermano del Juan Dávalos, que a S. M. enviaba; y no fue, que era capitán de Gonzalo Pizarro en los Charcas, con voluntad de ir ambos a [donde] Gonzalo Pizarro, porque los había enviado a llamar, diciendo tener necesidad dellos [de ellos] para ir contra el Presidente de la Gasca, que estaba en Panamá y pasaba al Perú, enviado por S. M.
Informar asimismo cómo este Antonio de Ulloa fue causa de que matasen los indios del valle de Copiapó diez o doce cristianos, e [y] pusiesen en término de matar otros tantos, que salieron bien heridos, con pérdida de las haciendas e [y] piezas de servicio, esclavos e fijos [y sujetos], e [y] más de sesenta cabezas de yeguas; y esto fue por quitarle las armas e [y] buenos caballos, que traían e [y] dejarlos en Atacama a ruego de sus amigos [desamparados], porque tenían voluntad de venir donde yo estaba. Destas [De estas] cosas e [y] muchas más fue causa el dicho Antonio de Ulloa.
Informar asimismo cómo, sabida la desvergüenza de Gonzalo Pizarro contra el servicio de S. M., llegando el navío que traía el capitán e [y] piloto Juan Batista, primero de diciembre del año de quinientos cuarenta y siete al puerto de Valparaíso, a los diez del estaba dentro para ir al Perú a servir a S. M. e buscar al Presidente para le servir en su cesáreo nombre contra la rebelión de Gonzalo Pizarro.
Informar asimismo cómo desde allí proveí por mi Teniente General al Capitán Francisco de Villagra y le dejé a la guardia de esta tierra para que la defendiese e sustentase [y mantuviese] en servicio de S. M. e [y] paz e [y] justicia, por cuanto yo iba a servir a S. M. a las provincias del Perú a ser contra Gonzalo Pizarro, e [y] cómo pedí al escribano mayor del Juzgado destas [de estas] provincias, en presencia de muchos caballeros que estaban allí conmigo en la nao [nave], que habían de venir en mi compañía, y vecinos que habían entrado a se despedir [despedirse] de mí, que me diese, por fe e [y] testimonio cómo yo dejaba estas provincias del Nuevo Extremo con el mejor recaudo que podía para que las sustentasen en servicio de S. M. E [y] yo me hacía a la vela en aquel navío llamado Santiago a servir a S. M. en las provincias del Perú, y el caballero que en su cesáreo nombre venía a ellas, contra Gonzalo Pizarro e [y] los que le seguían, hasta la muerte, hasta la muerte. Y hecho esto, disferí [diferí, dirigí] velas a los trece; y en doce días navegué hasta en paraje de Tarapacá, que es en el Perú, doscientas leguas más arriba de la cibdad de los Reyes [ciudad de Lima]. Tomé lengua [traductor] en aquella costa, e [y] supe cómo Gonzalo Pizarro estaba muy poderoso en el Cuzco con una vitoria [victoria] que había quince días había alcanzado en aquella provincia del Collao con quinientos hombres del capitán Diego Centeno, que traía mill [mil] y doscientos contra él, y que de Panamá era partido para el Perú el Licenciado la Gasca con el armada que era de Gonzalo Pizarro, que se la habían entregado sus capitanes.
Informar cómo, sabido esto; mandé disferir [dirigir] velas, con voluntad de no parar hasta verme con el Presidente; y así, en catorce días llegué a la cibdad de los Reyes [ciudad de Lima]. Antes de llegar al puerto, supe cómo el Presidente iba camino del Cuzco con la gente que le quiso seguir, contra Gonzalo Pizarro. Surgí en el [llegué a] puerto, e [y] salí en tierra , dejando la nao [nave] con el armada de S. M. y fuime [me fuí] a la cibdad [ciudad]. Despaché [notifiqué] luego con diligencia al Presidente, y haciendo saber mi venida e [y] suplicándole me esperase, porque no me deternía [detendría] en aquella cibdad [ciudad] sino ocho a diez días, que luego le seguiría.
Informar asimismo cómo en diez días que allí estuve, me proveí de armas e [y] caballos para mi persona e [y] para los gentiles hombres que iban en mi compañía, y de otros pertrechos para la guerra; y en éstos y en socorros que di a gentiles hombres para que fuesen a servir a S. M., que lo habían menester, gasté en los diez días sesenta mill [mil] castellanos en oro; y así seguí tras el Presidente y le alcancé en el valle de Andaguaylas, cincuenta leguas más allá del Cuzco.
Informar asimismo cómo llevé destas [de estas] partes para servir a S. M. cien mill [cien] castellanos en oro, los sesenta mill [mil] míos e [y] de amigos que me los dieron de buena voluntad, y los cuarenta mill [mil] que tomé a particulares, a quien mill [mil], e mill [y mil] quinientos, e dos mill [y dos mil], dejando orden a mi teniente, a quien quedaron asimismo mis haciendas, para que se los pagasen poco a poco dellas [de ellas], como lo fuesen sacando de las minas, que sacan cada un año, libre de costas [impuestos], doce o quince mill [mil] pesos.
Informar asimismo cómo, llegado ante el Presidente, me recibió muy bien e [y] con mucha alegría, e [y] todos aquellos caballeros e [y] capitanes del ejército asimismo; e [y] dije al Presidente cómo yo venía, como supe la rebelión de Gonzalo Pizarro e [y] la venida de su señoría a la tierra, a servirle en nombre de S. M. en lo que fuese servido de mandar. Respondióme [Me respondió] que más holgaba [se alegraba] con mi persona en venir a tal coyuntura, que con ochocientos hombres los mejores de guerra que le pudieran llegar. Yo le rendí las gracias y tuve en señalada merced la que me hacía.
Informar asimismo cómo me dio toda la autoridad que traía de S. M. para en los casos de la guerra, poniendo bajo de mi mano todo el ejército de S. M. diciéndome que me daba aquel mando por mi espiriencia [experiencia] e [y] prudencia en las cosas de la guerra, e [y] que ponía en mis manos la honra de S. M.; e [y] dijo a todos los caballeros e [y] capitanes, gente de guerra, que les rogaba y pedía por merced de su parte, y de la de S. M. les mandaba y encargaba, me obedesciesen [obedeciesen] en lo que les mandase a todos en general e [y] a cada uno en particular en las cosas de la guerra, así como le obedescerían [obedecerían] a él, porque de aquello se servía mucho S. M.; e [y] así respondieron todos que lo harían, e [y] yo besé las manos a su señoría de parte de S. M. por la merced tan grande e [y] confianza que hacía de mi persona en su cesáreo nombre, e [y] dije que yo tomaba la honra de S. M. sobre mí y la guardaría illesa [ilesa, mantenerla a salvo] o perdería la vida sobre ello.
Informar cómo puse orden luego en repartir los arcabuceros en compañías por sí, e [y] los piqueros e [y] gente de caballo, e [y] les hice repartir armas e [y] proveer de pólvora e [y] mecha, e [y] ordené los escuadrones y el artillería donde había de ir cada día, y con esta orden el general Pedro de Hinojosa caminaba con el campo, y el mariscal Alonso de Alvarado e [y] yo caminábamos siempre delante, corriendo el campo, e [y] hacíamos el alojamiento, e [y] con esta orden llegamos al río de Aporima.
Informar asimismo de lo que serví en aquella jornada, así en el trabajo e [y] diligencia que puse en el pasar la puente, que nos quemaron los enemigos, por no cumplir un vecino del Cuzco que estaba a hacerla lo que le mandé, que fue que no echase las criznejas [sogas] de la otra parte hasta que yo llegase personalmente.
Informar cómo pasé e [y] tomé el alto a los enemigos, quedando el Presidente, Alonso de Alvarado y el General Hinojosa a hacer pasar toda la gente y cómo llegó toda arriba e [y] descansamos allí dos días, estando a seis leguas de Gonzalo Pizarro e [y] su campo.
Informar cómo el mariscal Alonso de Alvarado e [y] yo íbamos delante, reconosciendo [reconociendo] el campo; y dende [desde] a dos días llegamos a vista de los enemigos, e [y] toda aquella noche hice estar en escuadrón toda la gente, y los de caballo con las riendas en las manos, renegando de mí e [y] de quien allí me trajo; e [y] otro día por la mañana oímos misa el Mariscal e [y] yo; e [y] dije al Presidente que hiciese bajar el campo cuando se lo hiciésemos saber, y luego eché fuera todos los sargentos y puse en orden todos los escuadrones, para que marchasen así como los dejaba.
Informar cómo fuimos el Mariscal e [y] yo con el artillería, e [y] de un alto puse cuatro tiros, e [y] yo los asesté, e [y] con ellos forcé los enemigos [a] alzar sus toldos y recogerse en un fuerte en escuadrón. Enviamos luego el Mariscal e [y] yo a decir al Presidente que ficiese [hiciece] marchar el campo e [y] que yo prometía a su señoría de darle aquel día la victoria de sus enemigos, sin que muriesen del ejército de S. M. treinta hombres, y lo mismo dije al Mariscal; y en esto comienzan a huírse [huir] los indios con los toldos echados, a una banda de la sierra, e [y] algunos cristianos [españoles] entrellos [entre ellos], e [y] fue tanto el temor que hubieron del [hubo de la] artillería, como después dijo Francisco de Caravajal, que no podía tener la gente en orden en escuadrón. Y en esto hice bajar el artillería al bajo, al llano, y ya la gente de caballo estaba allá; e [y] yo bajé a pie, que no podía ir a caballo, e [y] mandé tirar el artillería; y con esto comienzan a huir unos para nuestro ejército y otros a salvarse por otras partes, de manera que se constriñó [obligó] a Gonzalo Pizarro a venirse a dar a un soldado; e [y] así se prendieron las cabezas e [y] se hicieron justicia dellas [de ellas] allí en el valle de Xaquixaguana, que es donde se representó esta batalla.
Informar asimismo como fui, estando ya preso Gonzalo Pizarro e [y] aquellos capitanes, a hablar al Presidente, y en viéndome me dijo: «Señor gobernador -que hasta allí siempre me llamaba capitán-, vuestra merced ha dado la tierra a S. M.» Yo le respondí que se la había dado Dios, e [y] yo sirviéndole como criado y vasallo, e [y] que besaba las manos a su señoría por tan gran merced e [y] favor; que de lo que yo rescebía [recibía] entero contento era de haber hecho lo que era obligado, cumpliendo mi palabra e [y] ser la vitoria [victoria] sin pérdida ninguna de los vasallos de S. M., e [y] que así le volvía la abtoridad [autoridad] que en su cesáreo nombre me había dado, illesa [ilesa]. Respondióme [Me respondió] que era verdad que yo había cumplido muy bien lo que había prometido y dado la tierra a S. M.; y el mariscal Alonso de Alvarado dijo a la sazón que aún había hecho más de lo que había dicho, de quél [que él] era buen testigo.
Informar asimismo, cómo, vencida la batalla, se vino el Presidente al Cuzco e [y] vine en su compañía y estuve allí hasta quince días. Pedíle [Le pedí] licencia para hacer gente y sacarla por mar e [y] tierra para esta gobernación: diómela [me la dió]; despaché un capitán luego a que me tomase las comidas en Atacama para cuando yo fuese con la demás gente, e [y] otros dos a los Charcas e [y] Arequipa, e [y] yo me partí a los Reyes [Lima] a procurar de comprar navíos; e viendo el Presidente la necesidad en que estaba, mandó a los Oficiales de S. M. me vendiesen un galeón e una galera que había de V. M. en aquel puerto, e me lo fiasen. Llegué a los Reyes [Lima]; diéronme [me dieron] los navíos; hice escritura por ellos, e [y] por cierta comida que me dieron e [y] navíos para conducir la gente e [y] armada a estas partes, de cantidad de treinta mill [mil] castellanos. Estove [Estuve] un mes, aderecé [arreglé] estos navíos e [y] compré otro e [y] salí con ellos mi viaje. Es la costa en aquel tiempo trabajosa [difícil] de navegar. E [Y] porque suelen tardar las naos [naves] en subir mucho hasta Atacama, salté en la Nasca [Nazca] en tierra, dejando el armada al capitán Jerónimo de Alderete, mi teniente general della [de ella], para que la subiese. Yo me vine por tierra a la cibdad [ciudad] de Arequipa, donde hallé la gente que tenían hecha mis capitanes; y sin detenerme más de diez días, por no dar molestia a los vecinos, salí della [de ella]; víneme [me vine] para el valle de Tacana [Tacna] e [y] Arica, donde había mandado sobir el [subir a la] armada.
Informar asimismo que, llegado a Tacana [Tacna], me alcanzó ocho leguas atrás el general Pedro de Hinojosa, y le rescibí [recibí] como servidor de S. M. e [y] amigo mío; e demándele [y le demandé] que a qué era su venida. Respondió que se iba a su casa, e [y que] le había escrito el Presidente viniese donde yo estaba, porque le habían dicho que venía robando la tierra a los naturales e [y] aun hecho muy mal tratamiento a los vecinos de Arequipa. Demandado qué era lo que había sabido, que todo era falsedad; diciéndome muy tibiamente que me fuese a ver con el Presidente. Yo le respondí que, si sabía que holgaría [alegraría] dello [de ello], o me lo enviaba a mandar, iría de muy buena gana, pero que por lo que lo dejaba era por no saber si lo ternía [tendría] a bien, atento que por mi vuelta se recrecerían muchos daños, y el principal era dejar la gente, que podría destruir aquella tierra por allí, y estar ya con ella al último de lo poblado del Perú, y dilatárseme un año de poblar estas partes y después el largo y trabajoso camino que hay hasta los Reyes [Lima], de arenales e [y] otros mill [mil] inconvenientes que le puse por delante, que ternía [tendría] por mí le pesaría al Presidente de verme allá, pudiéndose excusar, con no ir, todos estos daños, pero que, no obstante, si había mandado, yo iría. Tornóme [Me tornó, volvió] a responder tibiamente que no.
Informar asimismo que no sé a qué efeto [efecto], dende [desde] a tres o cuatro días, una mañana, poniendo delante de la puerta de mi aposento ocho arcabuceros, que no traía en su compañía más, con los arcabuces cargados, entró él en mi cámara e [y] me presentó una provisión de S. M. por la cual me mandaba volviese a dar cuenta de las informaciones que habían dado de mi persona, de los malos tratamientos y desafueros [violencias] que iba haciendo por la tierra.
Informar asimismo que luego mandé ensillar, e [y] dije que fuésemos, mandando a mis capitanes, que estaban allí con cuarenta de caballo e [y] otros tantos arcabuceros algo alterados, que nadie se revolviese [alterace], porque a mí me convenía, como leal vasallo de S. M. volver a su mandado; e [y] así todos se apaciguaron, e [y] dentro de cuatro horas proveí del capitán [Francisco de Ulloa] que fuese con la gente que llevaba a Atacama, hasta mi vuelta, a dejar recaudo en mi casa para que me esperase allí. Venimos a Arequipa en siete días; e [y] supe que en el puerto della [de ella] estaba mi galera; y el galeón había sobido [subido, navegado] arriba a Arica, e [y] la otra nao [nave] había arribado a los Reyes [Lima]. Fuímonos [Nos fuimos] a embarcar por llegar allá más presto y excusar el trabajo de la tierra; y en diez días me presenté ante el Presidente, que me rescibió [recibió] con mucha alegría, y de parte de S. M. me tuvo en muy señalado servicio la vuelta con tanta presteza e obidiencia [obediencia], diciendo que aquella era la señal de la perfeta [perfecta] lealtad, e [y] mas me dijo: que ya estaba informado cómo eran falsedades e [y] mentiras las que me habían levantado, e [y] que le pesaba por el trabajo que había rescibido [recibido], que bien podía volver a hacer mi jornada cuando quisiese. Estuve allí descansando un mes y negocié otras cosas que me convenían e [y] despidiéndome del Presidente torné a mi jornada con diez o doce gentiles hombres, por tierra, e [y] dejé la galera a un capitán para que la hiciesen aderezar [arreglar] y se viniesen a esta gobernación con los gentiles hombres que a ella quisiesen venir.
Informar asimismo cómo llegué a Arequipa por Pascua de Navidad, y me dio una dolencia de los trabajos e [y] cansancios del camino, que llegué al último de la vida. Fue Dios servido de darme salud en ocho o diez días; y no del todo convalescido [convaleciente], caminé para el puerto de Arica, donde hallé mi galeón e [y] al capitán Jerónimo de Alderete e alguna gente de pie que iba en mi demanda [búsqueda] y me esperaba allí, y porquel [porque el] Presidente me había rogado no me detuviese por aquella tierra e [y] me fuese con la mayor diligencia que pudiese, por razón que la gente que andaba por allí desmandada no hiciesen daños con achaque [excusa] de decir que venían a irse conmigo, por el peligro que corría la plata que de S. M. estaba en los Charcas y no se podía conducir a los Reyes [Lima] hasta que yo me partiese. A este efeto [efecto] llegué a los diez y ocho de enero del año de cuarenta e [y] nueve a aquel puerto, e [y] a los veinte e [y] uno estaba hecho a la vela para dar la vuelta a esta gobernación.
Informar asimismo cómo, por hacer este servicio a S. M., me metí en el galeón dicho Sant [San] Cristóbal, que hacía agua por tres o cuatro partes, e [y] sin otro refrigerio, vino, ni refresco de cosa del mundo, sino sólo con maíz, e [y] hasta cuarenta ovejas en sal, con doscientos hombres, teniendo por delante doscientas e [y] cincuenta leguas de navegación que las habíamos de navegar a la bolina, dando bordos [acorde al viento], ganando cada día cuatro o cinco leguas e otros perdiendo al doble, e [y] la navegación muy más mala, atento que corren muy recios sures, y cuanto es de buena yendo desta [de esta] gobernación para el Perú, tanto es trabajosa de allá para acá. Fue Dios servido de me dar tan buen viaje, que con embarcándome con la necesidad dicha y estar el navío tan mal acondicionado, en dos meses e [y] medio llegué al puerto de Valparaíso, que fue muy grande la alegría que todos rescibieron [recibieron] con mi llegada; y desde a diez días llegó la galera que había dejado en los Reyes.
Informar cómo partí luego para la cibdad [ciudad] de Santiago, e [y] presenté mis provisiones al Cabildo, y cómo me rescibió [recibió] todo el pueblo por gobernador en nombre de S. M. e [y] se pregonaron en la plaza con todo el regocijo e solenidad [y solemnidad] que ser pudo, e [y] cómo me dio cuenta mi teniente general de los trabajos que había pasado en la sustentación de la tierra mientras yo falté, y aunque la hallé en servicio de S. M. hallé fecho muy gran daño en ella por parte de los naturales, porque hallé ser muertos por sus manos e [y en] rebelión más de cuarenta cristianos y otros tantos caballos, e [y] todos los vecinos de La Serena, e la cibdad [y la ciudad] quemada e [y] destruida y los indios de aquellos valles todos rebelados.
Informar cómo envié un capitán [Francisco de Villagra] a reedificar la dicha cibdad e [ciudad y] tornarla a poblar, e[y] se fundó Cabildo, Justicia e Regimiento, e hice repartimiento entre los vecinos e [y] mandé castigar la tierra e [y] conquistarla, y agora [ahora] está asentada e [y] sirve. Poblóse [Se pobló] a veinte e [y] seis de agosto de cuarenta y nueve.
Informar asimismo cómo luego despaché al teniente Francisco de Villagra con treinta e seis mill [y seis mil] castellanos que pude haber entre amigos, que me trajesen de las provincias del Perú algún socorro de gente e [y] caballos, por que ya ternían [tendrían] más ganas de salir del [de ella] las personas que no tuviesen allá qué hacer para servir acá a S. M., porque yo truje [traje] poca gente, atento que la primera vez que partí, como no era repartida la tierra e [y] cada uno pensaba haber parte, no quisieron venir muchos que fuera justo vinieran. La segunda que volví no tenían con qué salir, por estar gastados [cansados], por esperar lo que no se les podía dar, ni yo con ellos gastar.
Informar asimismo cómo desde ahí a un mes que fui rescibido [recibido], llegaron mis capitanes por tierra con hasta cien hombres e [y] otros tantos caballos, habiéndome perdido e quedádoseles [y quedándoseles] muertos otra tanta cantidad.
Informar asimismo cómo el día de Nuestra Señora de Septiembre adelante, salí a hacer reseña [cuenta] de la gente que tenía para mi conquista e [y] andando escaramuzando [entremedio] con la gente de caballo en el campo, cayó el caballo comigo [conmigo] y me quebró todos los dedos del pie derecho y me hizo saltar los huesos del dedo pulgar. Estuve tres meses en la cama. En esto llegaron fiestas de Navidad, e viendo que se me pasaba el tiempo e [y] si no salía dallí [de allí] a un mes a la población e [y] conquista desta cibdad de la Conceción [de esta ciudad de la Concepción], la había de dilatar hasta otro año, determiné de ponerme en camino, aunque tan trabajado que no me podía tener a caballo, y contra la voluntad de todo el pueblo salí en una silla en indios [en andas]. Vine así hasta pasar de los límites de Santiago e [y] comienzo desta [de esta] tierra de guerra, que ya venía convalescido [convalecido] en alguna manera e [y] podía andar a caballo.
Hacer relación cómo entrando en la tierra de guerra puse en orden la gente que traía, que eran hasta doscientos de pie e [y a] caballo. Viniendo en la vanguardia, dejando los que eran menester para la rezaga [al final] y en medio todo nuestro bagaje, en buena orden comencé a entrar por la tierra, e [y] yendo algunas veces yo, e [y] otras el capitán Jerónimo de Alderete, y otras mi maestre de campo y otros capitanes, cada día con cuarenta o cincuenta de caballo, corriendo el campo e [y] viendo la dispusición [disposición] donde habíamos de asentar a la noche.
Informar asimismo cómo me aparté de la costa hasta quince o diez y seis leguas, e [y] pasé un río [el de la Laja] que va tan ancho como dos tiros de arcabuz, e [y] muy llano e sesgo [y curvo], que da a los caballos a los estribos. Aquí, viniendo mi maestre de campo delante, desbarató más de dos mill [mil] indios, e [y] les tomó ganado e [y] dos o tres caciques.
Informar asimismo cómo no tengo descuido ninguno en lo que toca hacer requerimiento a los indios, conforme a los mandamientos de S. M. y haciéndoles siempre mensajeros, como en las reales istruciones [instrucciones] me manda, e requeriendo [y requiriendo] antes que pelee con ellos, e [y] todo lo que demás conviene acerca deste [de este] caso hacerse.
Informar cómo, pasado este río, llegué a otro muy mayor que se dice Buybíu [Biobío], muy cenagoso [fangoso], ancho e [y] hondo, que no se puede pasar a caballo; e [y] como allí nos salieron grand [gran] cantidad de indios, e [y] fiándose en la multitud, pasaron a nosotros a cerca de la orilla, les dimos una mano: matamos hasta diez o doce, que no se pudo más porque se echaron al agua.
Informar asimismo cómo subí otro día río arriba, e parescieron [y aparecieron] gran multitud de indios por donde íbamos, e [y] dio el capitán Alderete en ellos con veinte de caballo, y échanse [se echan] al río y él con los caballos tras ellos; e [y] que como vi esto, porque hiciesen espaldas contra mucha cantidad de indios que parescía [aparecía] del otro cabo, hice pasar otros treinta de a caballo. Pelearon muy bien con los indios y mataron muchos dellos e vuélvense[de ellos y volvieron] a la tarde con más de mill [mil] cabezas de ganado de ovejas con que se regocijó el campo.
Informar cómo caminé otras tres leguas el río arriba e [y] asenté, e [y] allí vinieron tercera vez mucha cantidad de indios que los pasados a me defender el paso, e [y] que por allí, aunque daba encima los bastos [los lomos] a los caballos, pasé yo a ellos, porque era pedregal menudo, con cincuenta de caballo, e [y] diles una muy buena mano. Quedaron tendidos hartos por aquellos llanos. Fui matando más de una legua; di la vuelta a mi real.
Informar que otro día torné a pasar el río con cincuenta de a caballo, dejando el campo desta [de esta] otra banda, e [y] corrí dos días hacia la mar en el paraje de Arauco, donde topé tanta poblazón [población] que era grima [horroroso]; e [y] di luego la vuelta, porque no me paresció [pareció] estar más de una noche fuera de mi campo, porque no rescibiese [recibiesen] daño con mi ausencia.
Informar cómo estuve allí corriendo la tierra ocho días, a un cabo y a otro, llamando todos los caciques de paz e [y] tomando ganado para sustentarnos donde hubiésemos de asentar el pueblo.
Informar cómo torné a dar la vuelta e torné a pasar el río de Nibequetén, e fuime [y me fui] al de Biubiu [Biobío] abajo, que allí se juntan ambos, cinco leguas de la mar, hasta que llegué a ella. Asenté media legua del río de Biubiu [Biobío] en un valle, cabe unas lagunas de agua dulce, para buscar de allí la mejor comarca donde asentar, no descuidándome en la vela y guardia que nos convenía, porque velábamos los medios una noche y los otros otra. La segunda noche vinieron, pasado la media della [de ella], sobre nosotros tres escuadrones de indios, que pasaban de veinte mill [mil], con un tan grande alarido e ímpetu, que parescía [parecía] hundirse la tierra, y comenzaron a pelear con nosotros tan reciamente que ha treinta años que peleo con diversas naciones e [y] gente e [y] nunca tal tesón he visto en el pelear como éstos tuvieron contra nosotros. Estuvieron tan fuertes, que en espacio de tres horas no pude romper un escuadrón con ciento de a caballo. Era tanta la flechería e astería [y tiro] de lanzas, que no podían los cristianos hacer arrostrar sus caballos contra los indios. E desta [Y de esta] manera estábamos peleando todo el dicho tiempo, hasta que vi que los caballos no podían meterse entre los indios. Arremetí a ellos con la gente de pie, e [y] como fui dentro en su escuadrón e [y] sintieron las espadas, desbaratáronse [se desbarataron, dispersaron] e [y] dan a huir. Hiriéronme [Me hirieron] sesenta caballos e [y] más, e [y] otros tantos cristianos, e [y] no murió más de un cristiano, e [y] no a manos de indios, sino de un soldado que, disparando a tino un arcabuz, le acertó. Lo que quedó de la noche e [y] otro día atendieron a curarse e [y] yo fui a ver la comarca para asentar, que fue en la parte donde los años pasados, cuando vine a descubrir, había mirado.
Informar cómo a los veintitrés de hebrero [febrero] pasé allí el campo e hice un fuerte, cercado de muy gruesos árboles, espesos, entretejídolos [entretejiéndolos] como seto, e [y] haciendo un ancho e [y] hondo foso a la redonda, a la lengua del agua e [y] costa de la mar, en un puerto e [y] bahía el mejor que hay en estas Indias. Tiene en un cabo un buen río que entra allí en la mar, de infinito número de pescado, de céfalos, lampreas, lenguados, merluzas e otros mill géneros dellos, en extremo buenos, e de la otra parte pasa otro riachuelo de muy clara e linda agua, que corre todo el año. Aquí me puse por ser muy buen sitio y por aprovecharme de la mar para me socorrer de la galera y un galeontete [galeoncete] que traía de armada el piloto capitán Joan [Juan] Batista de Pastene, al cual había dado orden me viniese a buscar en el paraje de Biubiu, [Biobío] e [y] corriese a la costa hasta me hallar.
Informar asimismo cómo a veinte e tres de hebrero [y tres de febrero] comencé a hacer el fuerte e se acabó en ocho días, e [y] fue tal e [y] tan bueno, que se puede defender de franceses, el cual se hizo a fuerza de brazos. Hízose [Se hizo] por dar algúnd [algún] descanso a los conquistadores en la vela e [y] por guardar nuestro bagaje, heridos y enfermos e [y] para poder salir a pelear cuando quisiésemos y no cuando los indios nos incitasen a ello.
Informar cómo a tres de marzo del año de quinientos e [y] cincuenta entramos en el fuerte e [y] repartí las estancias. A todos ordené las velas e [y] guardias, de tal manera, que podíamos descansar algunas noches, cayéndonos la vela [rotando las guardias] de tres en tres días. Estando ocupados en hacer nuestras casillas [casas] para nos meter e [para meternos y] pasar el invierno, que comienza por abril, me vino nueva cómo toda la tierra se juntaba para venir sobre nosotros, y estos toros cada día los esperábamos, viendo que por nuestra ocupación no habíamos podido salir a buscarlos a sus casas.
Informar asimismo cómo un día, a hora de vísperas, se presentaron sobre nuestro fuerte en unos cerros cuatro escuadrones, que habría cuarenta mill [mil] indios, viniendo a dar socorro otros tantos e [y] más. Salí a las puertas; [y] e como vi que no se podían favorescer [favorecer] el un escuadrón al otro, envié al capitán Jerónimo de Alderete con cincuenta de caballo, que venía un tiro de arcabuz de la una puerta. Ellos, con determinación de ponernos cerco, marcharon para el fuerte. Acomételos de tal manera, que luego dieron lado, e [y] viendo los otros escuadrones esto, dan a huir. Secutóse la vitoria [Se ejecutó la victoria]; matarse hían hasta dos mill [mil] indios; hiriéndose otros muchos. Prendiéronse [Se prendieron] trescientos o cuatrocientos, a los cuales hice cortar las manos derechas e [y] narices, dándoles a entender que se hacía porque les había avisado viniesen de paz [y] e me dijeron que sí harían, e viniéronme [y me vieron] de guerra, e [y] que, si no servían, que así los había de tratar a todos; e [y] porque estaban entre ellos algunos caciques principales, dije a lo que veníamos para que supiesen e [y] dijesen a sus vecinos, e [y] así los licencié.
Informar cómo luego hice recoger toda la comida de la comarca y meterla dentro en el fuerte.
Informar asimismo de la buena tierra ques [que es] ésta, de buen temple, fructífera e [y] abundosa e [y] de sementera es de mucha madera e [y] todo lo demás ques [que es] menester e [y] se requiere para ser poblada e [y] perpetuada de nosotros, e [y] con razón, porque paresce [parece] tenerla nuestro Dios de su mano y servirse de nosotros en la conquista e [y] perpetuación della [de ella], pues dicen los indios naturales quel [que el] día que llegaron a vista deste [de este] fuerte cayó entre ellos un hombre viejo, vestido de blanco en un caballo blanco e [y] que les dijo: «Huid todos, que os matarán estos cristianos» e [y] así huyeron; e [y] tres días antes, al pasar del río grande para acá, dijeron haber caído del cielo una señora muy hermosa en medio dellos [de ellos], también vestida de blanco, e [y] que les dijo: «No vais a pelear con esos cristianos, que son valientes e [y] os matarán»; e ida de allí tan buena visión, vino el diablo su patrón e [y] les dijo que se juntasen muchos e [y] viniesen a nosotros, que, en viendo tantos, nos caeríamos muertos de miedo, e [y] que también él vernía [vendría] ; y con esto llegaron a vista de nuestro fuerte. Llaman a nuestros caballos hueques, y a nosotros ingas, que quiere decir ovejas de inga. Hasta hoy no han hecho más juntas para contra nosotros.
Informar asimismo cómo, desde a ocho o diez días, llegó a este puerto con la galera e [y] navío el capitán e [y] piloto Juan Batista de Pastene. Luego le despaché a que corriese la costa de Arauco e [y] trajese los navíos cargados de comida, e hice pasar el río grande al capitán Jerónimo de Alderete con cincuenta de caballo, y se pasó muy bien, e [y] que fuesen a correr a Arauco e [y] hacer espaldas a la armada, e [y] así se hizo. Vieron la más linda tierra del mundo todo, sana e [y] apacible e [y] sitio para poblar una cibdad [ciudad] mayor que Sevilla.
Informar cómo topó una isla [Santa María] de hasta mill [mil] indios de poblazón [población], e [y] los trajeron de paz e [y] le sirvieron. Cargaron los navíos de maíz.
Informar asimismo cómo, desde a tres meses, torné a enviar al dicho capitán e [y] piloto por más comida e [y] a que dijese a los indios de la tierra, enviándoles mensajeros de los que tomase, que viniesen a servir, si no, que los enviaríamos a matar; e [y] navegó veinte leguas más adelante de la primera isla, donde halló otra isla [de la Mocha] de más poblazón [población]; y cargando los navíos de maíz, dio la vuelta; e [y] cómo llegó un mes ha.
Informar asimismo cómo, desde a ocho o diez días, tornó a enviar el armada por más comida e [y] a que diese una mano en la tierra firme e [y] matasen algunos indios, de noche, porque los costriñesen [constriñesen, obligasen] a tener algún temor para que, pasando allá, vengan más presto de paz.
Informar asimismo cómo en este tiempo que iba o venía el armada, conquisté yo toda esta tierra y términos que han de servir a la cibdad [ciudad] que aquí poblare, e [y] cómo todos los caciques han venido de paz e [y] sirven. He poblado e [y] poblé la cibdad [ciudad] en este fuerte, y he formado cabildo, justicia e [y] regimiento e [y] repartido solares e [y] los caciques entre vecinos que han de quedar a su sustentación, e [y] cómo la intitulé la cibdad de la Concebción [ciudad de la Concepción], e fundéla [y la fundé] a los cinco de otubre deste [octubre] presente año de quinientos e [y]cincuenta.
Informar e [y] dar relación a S. M. e a los señores de su Real Consejo de Indias, cómo desde los trece de diciembre del año de quinientos e [y] cuarenta e [y] siete que partí del puerto de Valparaíso hasta que volví a él por mayo de quinientos e [y] cuarenta e [y] nueve, que fueron diez y siete meses, gasté en servicio de S. M. en oro e [y] plata, ciento e [y] ochenta e [y] seis mill e [mil y] quinientos castellanos, e [y] gastara un millón, si toviera [tuviera], siendo menester, como lo fue gastar aquéllos.
Informar asimismo cómo, después que emprendí esta jornada hasta el día de hoy, para su sustentación y perpetuación, no poniendo aquí el gasto que he fecho con mi persona, casa e criados, he gastado doscientos y noventa e [y] siete mill [mil] castellanos en caballos, armas, ropas, herraje que he repartido a conquistadores para la sustentación de la tierra, y que no tengo acción a demandar un solo peso de oro, ni más a ninguno dellos [de ellos], ni escritura, e [y] que, como esté libre o algo más desocupado de los trabajos de la guerra, enviaré probanza por donde conste claro.
Ítem, informar asimismo cómo me he aventurado a gastar e [y] gastaré que agora [ahora] comienzo de nuevo, por poblar tan buena tierra a S. M. e questa [y que esta] ha sido, es y será muy trabajosa e [y] costosa a los conquistadores e [y] a mí, porque no se ha hallado oro sobre la tierra, como en el Perú; pero que, poblada, conquistada e [y] asentada, como yo espero en Dios de lo concluir cuando Él fuere servido, será muy más abundosa de todo lo que venimos a buscar a estas partes, fertilísimas e [y] de contento, así a los conquistadores como a todas las personas que en ellas estuvieren; e [y] que mi principal intento es servir a Dios Nuestro Señor e [y] a S. M. en poblar e [y] perpetuar tan buena cosa.
Informar a S. M. cómo, a no haber suscedido [sucedido] las cosas en el Perú de tan mala disistión [condición] después que Vaca de Castro vino a las gobernar, que segúnd [según] la diligencia que he tenido y maña que me he dado en hacer la guerra a los indios y en enviar por socorro, e [y] lo que ha gastado e perdídoseme [y perdido] por este efecto, hubiera descubierto, conquistado y poblado hasta el Estrecho de Magallanes e [y] Mar del Norte, e hobiera [y hubiera] ya en esta tierra dos mill [mil] hombres más de los que hay para lo poder haber efetuado [efectuado].
Certificar a S. M. e informar quel [que el] fruto que de los trabajos que aquí significo que he pasado, servicios e [y] gastos que he hecho, el bien que ha surtido [producido] es no más de la pacificación e [y] sosiego de las provincias del Perú de la rebelión de Gonzalo Pizarro y el haber poblado en éstas las cibdades [ciudades] de Santiago, La Serena y esta de la Concebción [Concepción] y tener quinientos hombres en esta gobernación.
Informar asimismo cómo, de aquí a tres meses, con ayuda de Dios, con los trescientos hombres déstos e [de estos y] los mejores caballos e [y] yeguas, dejando los demás para la conservación de las cibdades [ciudades], me meteré en la grosedad [espesor] de la tierra, veinte e [y] cinco leguas de aquí o treinta a poblar otra cibdad [ciudad].
Informar asimismo del tratamiento que hasta el día de hoy he fecho e [y] hago a los naturales, que es conforme a los mandamientos de S. M.; e [y]que desto [de esto] tengo en extremo muy gran cuidado e [y] vigilancia, porque se sirviese dello [de ello] S. M., e [y] ser la principal cosa que conviene que haga cualquier buen gobernador en descargo de la cesárea conciencia, e questo [y que de esto] doy a Dios por testigo, e [y] la fama que correrá e [y] testimonio que darán las personas que agora [ahora] van e [y] que, andando el tiempo, fueren destas [de estas] provincias, e [y] lo que vuestras mercedes, señores, dirán, como tan buenos testigos e [y] fidedignos.
Ítem, después de informado de todas las cosas aquí contenidas en esta relación e [y] de las demás que a vuestras mercedes les pareciere converná [convendrá] decir en respuesta de lo que les fuere preguntado de parte de S. M. e [y] de los señores de su Real Consejo de Indias, de mi parte suplicarán muy humildemente lo que se contiene en los capítulos que aquí adelante se siguen, los cuales yo escribo en mi carta e [y] relación que vuestras mercedes llevan, e [y] van aquí puestos al pie de la letra para que estén advertidos dellos [de ellos], porque platicando sobre ellos e [y] demandando S. M. y los señores de su Consejo de Indias, vean lo que se pide e [y] lo que han de responder.
Como en las provisiones que me dio e [y] merced que me hizo por virtud del poder que de S. M. trajo el señor Presidente de La Gasca, me señaló de límites de gobernación hasta cuarenta e un grados de Norte sur, costa adelante, e [y] cien leguas de ancho ueste leste [oeste a este]; y porque dallí [de allí] al Estrecho de Magallanes es la tierra que puede haber poblada poca, e [y] la persona a quien se diese, antes estorbaría que serviría, e [y] yo la voy toda poblando y repartiendo a los vasallos de S. M. e [y] conquistadores, aquella muy humilldemente [humildemente], suplico sea servido de mandarme confirmar lo dado e [y] de nuevo hacerme merced de me alargar [ampliar] los límites della [de ella], que sean hasta el Estrecho dicho, la costa en la mano, e [y] la tierra adentro hasta la Mar del Norte. E [Y] la razón porque lo pido es porque tenemos noticia que la costa del Río de la Plata, desde cuarenta grados hasta la boca del Estrecho, es despoblada y temo va ensangostando [estrechando] mucho la tierra, porque cuando envié al piloto Juan Batista de Pastene, mi teniente general en la mar, al descubrimiento de la costa hacia el Estrecho, regiéndose [rigiéndose] por las cartas de marear que de España tenía empremidas [impresas], hallándose en cuarenta e [y] un grados, estuvo un punto de se perder; por do [donde] se ve que las cartas que se hacen en España están erradas en cuanto al Estrecho de Magallanes, andando en su demanda, en gran cantidad; e [y] porque no se ha sabido la médula cierta, no envío relación dello [de ello] hasta que se haga correr toda, porque se corrija en esto el error de las dichas cartas e [y] para que los navíos que a estas partes vinieren enderezados no vengan en peligro de perderse. Y este error no consiste, como estoy informado, en los grados de norte sur, ques [que es] la demanda del dicho Estrecho, sino del este y ueste [oeste]. E [Y] no pido esta merced al fin que otras personas de abarcar mucha tierra, pues para la mía siete pies abastan, e [y] la que a mis suscesores hobiere [sucesores hubiere] de quedar para que en ello dure mi memoria, será la parte que S. M. se servirá de me hacer merced por mis pequeños servicios, que por pequeña que sea, la estimaré en lo que debo, que sólo por el efecto que la pido es para más servir e [y] trabajar, e [y] como la vea e [y] tenga cierta relación, la enviaré a S. M. para que si fuere servido partirla o darla en dos o más gobernaciones, se haga.
Asimismo suplico a S. M. sea servido de me mandar confirmar la dicha gobernación, como la tengo, por mi vida, e [y] hacerme merced de nuevo della [de ella] por vida de dos herederos, suscesive [en sucesión], o de las personas que yo señalare, para que después de mis días la hayan e [y] tengan como yo.
Asimismo suplico a S. M. sea servido de me mandar confirmar e [y] hacer de nuevo merced del oficio del alguacil mayor de la dicha gobernación, perpetuo, para mí e [y] mis herederos.
Asimismo suplico a S. M. sea servido de me hacer merced de las escribanías públicas y del cabildo de las cibdades [ciudades], villas e [y] lugares que yo poblare en esta gobernación e [y] si S. M. tiene hecha alguna merced dellas [de ellas], a aquella suplico la mía siga, expirando la primera.
Asimismo, si mis servicios fueren acebtos [aceptados] a S. M. en todo o en parte; pues la voluntad con que yo he hecho los de hasta aquí y deseo hacer en lo porvenir, es del más humilde e leal criado, súbdito e [y] vasallo de su cesárea persona que se puede hallar, a aquella muy humilldemente [humildemente] suplico, en remuneración dellos [de ellos], sea servido de me hacer merced de la ochava parte de la tierra que tengo conquistada e [y] poblada e [y] descubierta, descubriere e [y] conquistare e [y] poblare andando el tiempo, perpetua, para mí e [y] para mis descendientes, e [y] que la pueda tomar en la parte que me paresciere [pareciese], con el título que S. M. fuere servido de me hacer con ella.
Asimismo suplico a S. M. por confirmación de la merced de que pueda nombrar tres regidores perpetuos en cada uno de los pueblos que poblare en nombre de S. M. en esta gobernación, e [y] de nuevo me hagan merced de que los tales regidores por mí nombrados no tengan necesidad de ir por la confirmación al Consejo Real de Indias, a causa del gasto que dellas [de ellas] podía recrecer [ocurrir] con el enviar, e [y] daño que podían rescebir [recibir] en el ir, por largo e [y] trabajoso viaje.
Asimismo suplico a S. M. atento los grandes gastos que en lo porvenir se me han de recrecer, porque no tengo hasta el día de hoy diez mill [mil] pesos de provecho, e [y] son más de cien mill [mil], por los menos, los que gastaré cada un año para me prevenir en algo para ellos, sea servido de me hacer merced y dar licencia para que pueda meter en esta gobernación hasta número de dos mill [mil] negros, de España o de la isla de Cabo Verde o de otras partes, libres de todos derechos reales, e [y] que nadie pueda meter de dos esclavos arriba en esta dicha gobernación sin mi licencia, hasta en tanto que tenga cumplida la suma dicha.
Asimismo suplico a S. M. que, atentos los gastos tan excesivos que he hecho después que emprendí esta jornada, por el descubrimiento e [y] conquista e [y] población, sustentación e [y] perpetuación destas [de estas] provincias, e [y] los que se me recrecieron [efectué] cuando fui a servir contra la rebelión de Gonzalo Pizarro, como paresce [parece] por los capítulos de la carta que a S. M. escribo, sea servido de me mandar hacer merced e [y] suelta [entrega] de las escrituras mías que están en las Cajas Reales de la cibdad de los Reyes [ciudad de Lima] e [y] de las de Santiago, que son de la cantidad siguiente: una de cincuenta mill [mil] pesos que yo tomé en oro de la Caja de S. M. de la cibdad [ciudad] de Santiago, cuando fui a servir al Perú, como es dicho, y otra escritura que hice a los Oficiales de la cibdad de los Reyes [ciudad de Lima] para proveer la gente que truje [traje] a estas partes, de cantidad de treinta mill [mil] pesos, e [y] más de treinta e ocho mill [y ocho mil] pesos que debo por otras escrituras a un Calderón de la Barca, criado que fue de Vaca de Castro, los cuales debo de resto de sesenta mill [mil] pesos que tomé de la hacienda que se trajo acá del dicho Vaca de Castro, en el navío del piloto y capitán Juan Batista de Pastene, para remedio de la gente que en esta tierra estaba sirviendo a S. M., como está dicho que por haber sido del Vaca de Castro es ya de S. M., que montan estas tres partidas dichas ciento e diez e ocho mill [y ocho mil] pesos de oro: destos [de estos] suplico a S. M. como tengo suplicado, me haga merced e suelta [y entrega].
Asimismo suplico a S. M. sea servido de me hacer otra nueva merced de mandar sea socorrido con otros cien mill [mil] pesos de la Caja de S. M. para ayudarme en parte a los grandes gastos que de cada día se me ofrecen, porque mi teniente Francisco de Villagra aún no es vuelto con el socorro por que le envié, e [y] ya despacho otro capitán que parte con los mensajeros que llevan esta carta, con más cantidad de dinero al Perú a que me haga más gente; y como el teniente llegue, irá otro, y así ha de ser hasta en tanto que se efectúe mi buen deseo en el servicio de S. M.
Asimismo suplico a S. M. que por cuanto esta tierra es poderosa de gente e [y] belicosa e [y] la población della [de ella] es, a la costa, e [y], para la guardia de sus reales vasallos sea servido de me dar licencia que pueda fundar tres o cuatro fortalezas en las partes que a mí me paresciere [pareciese] convenir desde aquí al Estrecho de Magallanes, y señalar a cada una dellas [de ellas] para las edificar e [y] sustentar el número de naturales que me paresciere [pareciese], e [y] darles tierras convenientes como a los conquistadores para su sustentación, las cuales dichas fortalezas S. M. sea servido de me las dar en tenencia para mí e [y] mis herederos con salario en cada un año, cada fortaleza, de un cuento de maravedís [maravedíes].
Asimismo suplico a S. M. sea servido, atento que la tierra es tan costosa e [y] lejos de nuestra Españas, de me hacer merced y señalar diez mill [mil] pesos de salario e [y] ayuda de costa en cada un año.
Asimismo se escribe a S. M. suplicándole haga merced a esta tierra y sus vasallos de mandar nombrar por obispo al padre bachiller Rodrigo González; y el señor Alonso de Aguilera atenderéis a solicitar esto, que si no es por mandárselo S. M. no acetará [aceptará] el obispado, atento que no es nada presuntuoso de dignidades, y en esto diréis lo que sabéis de su integridad y de lo que todos le amamos acá, por sus letras, predicación e [y] buena vida.
E desta cibdad de la Concebción [Y de esta ciudad de la Concepción] a quince de otubre [octubre] de quinientos cincuenta años.
Pedro de Valdivia.
Por mandado de S. S. el señor Gobernador. Joan [Juan] de Cárdenas.
No hay comentarios:
Publicar un comentario