S. C. C. M.
Después de haber servido a V. M., como era obligado, en Italia en el adquerir [adquirir] el estado de Milán y prisión del Rey de Francia, en tiempo del Próspero Colona y del Marqués de Pescara, vine a estas partes de Indias año de quinientos treinta y cinco. Habiendo trabajado en el descubrimiento y conquista de Venezuela, en prosecución de mi deseo, pasé al Perú, año de quinientos treinta y seis, do [donde] serví en la pacificación de aquellas provincias a V. M., con provisión de maestre de campo general del Marqués Pizarro, de buena memoria, hasta que quedaron pacíficas, así de la alteración de los cristianos como de la rebelión de los indios. El Marqués, como tan celoso del servicio de V. M., conosciendo [conociendo] mi buena inclinación en él, me dio puerta para ello, y con una cédula y merced que de V. M. tenía, dada en Monzón, año de quinientos treinta y siete, refrendada del secretario Francisco de los Cobos, del Consejo Secreto de V. M., para enviar a conquistar y poblar la gobernación del Nuevo Toledo, y provincia de Chili, por haber sido desamparada de don Diego de Almagro que a ella vino a este efecto, nombrándome a que la cumpliese e toviese [y tuviese] en gobierno e [y] las demás que descobriese [descubriese], conquistase e [y] poblase, hasta que fuese la voluntad de V. M. Obedescí [obedecí], volviendo el ánimo, por trabajar en perpetuarle una tierra como ésta, aunque era jornada tan mal infamada, por haber dado la vuelta della [de ella] Almagro, desamparándola con tanta e [y] tan buena gente como trajo. Y dejé en el Perú tan bien de comer como lo tenía el Marqués, que era el valle de la Canela en los Charcas, que se dio a tres conquistadores, que fueron Diego Centeno, Lope de Mendoza y Bobadilla, y una mina de plata, que ha valido después acá más de doscientos mill [mil] castellanos, sin haber un solo interese por ello, ni el Marqués me lo dio para ayuda a la jornada.
Tomado mi despacho del Marqués, partí del Cuzco por el mes de enero de quinientos cuarenta, caminé hasta el valle de Copiapó, que es el prencipio desta [principio de esta] tierra, pasado el gran despoblado de Atacama, y cient[cien] leguas más adelante hasta el valle que se dice de Chili, donde llegó Almagro y dio la vuelta por la cual quedó tan mal infamada esta tierra. Y a esta cabsa [causa], e [y] porque se olvidase este apellido, nombré a la que él había descubierto e [y] a la que yo podía descubrir hasta el Estrecho de Magallanes, la Nueva Extremadura. Pasé diez leguas adelante, e [y] poblé en un valle que se llama Mapocho, doce leguas de la mar, la ciudad de Santiago del Nuevo Extremo, a los veinticuatro de hebrero [febrero] de quinientos cuarenta y uno, formando cabildo e [y] poniendo justicia.
Desde aquel año hasta el día de hoy he procurado e [y] puesto en efeto [efecto] de dar a V. M. entera relación e [y] cuenta de la población e [y] conquista de aquesta [esta] ciudad y del descubrimiento de la tierra de adelante y de su prosperidad, y de los grandes trabajos que he pasado y gastos tan crecidos que he hecho y se me ofrescen [ofrecen] de cada día por salir con tan buen propósito adelante. He escripto [escrito] las veces, con los mensajeros que aquí diré, y en qué tiempos por advertir que lo que a mí ha sido posible, he hecho, con aquella fidelidad, diligencia y vasallaje que debo a V. M.; e [y] la falta de no haber llegado mis cartas y relaciones ante su cesáreo acatamiento, no ha sido a mi culpa, sino de algunos de los mensajeros, por haber sido maliciosos y pasar por tierra tan libre, próspera e [y] desasosegada como ha sido el Perú, y a otros tomar los indios, en el largo viaje, los despachos, y a los demás la muerte.
Estando poblado, traje a los naturales, por la guerra e [y] conquista que les hice, de paz; y en tanto que les duraba el propósito de nos servir, porque luego procuran cometer traiciones para se rebelar [rebelarse], que esto es muy natural en todos estos bárbaros, atendí a que se hiciese la iglesia y casas, e [y] a la buena guardia de todo lo que convenía. Para enviar por socorro y dar a V. M. cuenta, di orden de hacer un bergantín, y el trabajo que costó Dios lo sabe; hecho, me le quemaron los indios e [y] mataron ocho españoles de doce que estaban de guardia dél [de el], por exceder de la orden que les dejé. E[Y] a un punto se me levantó y rebeló la tierra, que fue todo en término de seis meses, e comenzáronme [y me comenzaron] a hacer muy cruda guerra. Viendo la imposibilidad de poder hacer otro, despaché por tierra, con harto trabajo y riesgo de los que fueron y quedábamos, al capitán Alonso de Monroy, mi teniente, con cinco soldados de caballo, que no pude ni se sufría darle más. Partióse de mí [Partió] por el mes de enero del año de quinientos cuarenta y dos; llegado al valle de Copiapó, le mataron los indios los cuatro compañeros y prendieron a él y al otro e tomáronles [y les tomaron] hasta ocho o diez mill [mil] pesos que llevaban, y rompiéronles [les rompieron] los despachos. Dende [desde] a tres meses, mataron al cacique prencipal [principal], e [y] se huyeron al Perú en sendos caballos de los que les habían tomado [a] los indios, que por ser la puerta del despoblado se pudieron salvar, mediante la voluntad de Dios con su buena diligencia. Llegaron a la ciudad del Cuzco, al tiempo que Vaca de Castro gobernaba, y en la coyuntura que había desbaratado a los que seguían al hijo de Almagro y preso a él.
Allí trató con Vaca de Castro que le diese licencia de sacar [traer] gente para esta tierra; hizo sesenta de caballo, y con ellos dio la vuelta a donde yo estaba; tardó dos años justos en su viaje. Halló hasta doce mill [mil] pesos de ropa y caballos para traerme esta gente y darles socorro, y un navío en que metió los cuatro mill dellos [mil de ellos]; pagué acá a las personas que se los prestaron, ochenta y tantos mill [mil] castellanos.
Por enero de quinientos cuarenta y cuatro fue de vuelta en la ciudad de Santiago el capitán Alonso de Monroy con los sesenta de caballo; y el navío que envió del Perú echó ancla en el puerto desta [de esta] ciudad, que se dice de Valparaíso, cuatro meses antes. En lo que entendí en el comedio destos [ intermedio de estos] dos años fue en trabajos de la guerra y en apretar a los naturales y no dejarlos descansar con ella, y en lo que convenía a nuestra sustentación e [y] guardia de sementeras; porque como éramos pocos y ellos muchos, teníamos bien que hacer; y en esto me halló ocupado.
En descansando un mes la gente y regocijándonos todos con su buena venida, apreté tan recio a los naturales con la guerra, no dejándolos vivir ni dormir seguros, que les fue forzado venir de paz a nos servir, como lo han hecho después acá.
Andando ocupado en esto, el jullio [en julio] adelante del año dicho de quinientos cuarenta y cuatro, llegó al dicho puerto de Valparaíso el capitán Juan Bautista de Pastene, ginovés [genovés], piloto general en esta Mar del Sur por los señores de la Real Audiencia de Panamá, con un navío suyo, que por servir a V. M. y por contemplación del Gobernador Vaca de Castro, le cargó de mercadería él y un criado suyo para el socorro desta [de esta] tierra, en que traería quience mill [quince mil] pesos de empleo. Compré desta [de esta] hacienda otros ochenta y tantos mill [mil] castellanos, que repartí entre toda la gente que tenía, para la sustentación della[de ella].
El mes de septiembre adelante del mesmo [mismo] año de quinientos cuarenta y cuatro, sabiendo la voluntad con que el capitán y piloto Juan Bautista de Pastene había venido e se me ofrescía [y se me ofrecía] a servir a V. M. y a mí en su cesáreo nombre, y la abtoridad [autoridad] que tenía de piloto y su prudencia y experiencia de la navegación desta [de esta] mar y descubrimiento de tierras nuevas y todas las demás partes que se requerían para lo que convenía al servicio de V. M. y al bien de todos sus vasallos y desta [de esta] tierra, le hice mi teniente general en la mar, enviándole luego a que me descubriese ciento y cincuenta o doscientas leguas de costa, hacia el Estrecho de Magallanes, e [y] me trajese lenguas [traductores] de toda ella. Y así lo puso por obra; y en todo el dicho mes fue y vino, con el recabdo[recaudo, cuidado] que de parte de V. M. le encargué.
Oída la relación quel [que el] capitán y los que con él fueron me daban de la navegación que hicieron y posesión que se tomó, y prosperidad de la tierra, abundancia de gente e [y] ganado y la que las lenguas que trajo me dieron, trabajé de echar a las minas las anaconcillas e [yanaconas y] indias de nuestro servicio que trajimos del Perú, que por ayudarnos lo hacían de buena gana, que no fue pequeño trabajo, que serían hasta quinientas pecezuelas [piezas]; y con nuestros caballos les acarreábamos la comida desde la ciudad, questá [que está] doce leguas dellas [de ellas], partiendo por medio con ellas la que teníamos para la sustentación de nuestros hijos e [y] nuestra, que la habíamos sembrado y cogido con nuestras propias manos y trabajo. Todo esto se hacía para poder tornar a enviar mensajeros a V. M. a dar cuenta y razón de mí y de la tierra, y al Perú a que me trajesen más socorro para entrar a poblarla; porque, no llevando oro, era imposible traer un hombre, y aun con ello no se trabajaría poco cuando se sacasen algunos, según la esención [exención] y largura que han tenido los españoles en aquellas provincias y fama que había cobrado esta tierra.
Andovieron [Anduvieron] en las minas nueve meses de demora; sacáronse [se sacaron] hasta sesenta mill [mil] castellanos, o poco más; acordé de despachar a los capitanes Alonso de Monroy y Juan Bautista de Pastene con su navío, para quel [que el] uno por tierra y el otro por mar, trabajasen de me traer socorro de gente, caballos e [y] armas. Y en este navío envié a un Antonio de Ulloa, natural de Cáceres, por ser tenido por caballero e hijodalgo [e hidalgo], por mensajero, con los despachos para V. M. En ellos daba relación [cuenta] de lo que hasta allí había de qué darla, de mí y de la conquista, población e [y] descubrimiento de la tierra. Entre los tres y otros dos mercaderes que también fueron a traer cosas necesarias, se distribuyó el oro que se había sacado para quel [que] Ulloa tuviese con qué ir a V. M., y los capitanes e[y] los mercaderes algund resollo [algún alivio] para traer el socorro que pudiesen.
En lo que entendí con la gente que tenía, en tanto que parte della de ella] atendía al sacar del oro y guardia de nuestras piezas, fue en poblar la ciudad de La Serena, a la costa de la mar, en un muy buen puerto, en el valle que se dice de Coquimbo, por ser en la mitad del camino que hay del valle de Copoyapo [Copiapó] a donde está poblada la de Santiago, que es la puerta para que pudiese venir la gente del Perú a servir a V. M. a estas provincias, sin riesgo. E [Y] fui a ella e fundáse [y se fundé] el Cabildo y Justicia, y puse un teniente; y de allí, a los cuatro de septiembre de quinientos cuarenta y cinco años, despaché a los mensajeros e nao [y nave] dicha, con quedar confiado que, al más tardar, ternía [tendría] respuesta de Alonso de Monroy dentro de siete o ocho meses. Y para esto llevó indios de esta tierra, que se ofrescían [ofrecian] a venir del Perú a donde yo estoviese [estuviese], con cartas, en cuatro meses y en menos.
Hecho el navío a la vela de la ciudad de La Serena, dejando buena guardia en ella, di la vuelta a la de Santiago. El enero adelante de quinientos e [y] cuarenta e seis di orden en que se tornase [volviera] a sacar algúnd [algún] oro, como en la demora pasada, porque ya aquel año se cogió más número de trigo que los pasados. Y porque me paresció [pareció] no podía tardar el socorro, determiné entrar descubriendo cincuenta leguas la tierra adentro, por ver dónde podía poblar otra ciudad, venidos que fuesen los capitanes que había enviado con gente. Apercebí [Apercibí] sesenta de caballo, bien armados y a la ligera, e [y] puse por obra mi descubrimiento, dejando recabdo [recaudo, cuidado] para que se sacase oro en tanto que iba e [y] volvía con el ayuda de Dios, teniendo para mí estaba más lejos el prencipio [principio] de la tierra poblada, de donde la hallé.
A once de hebrero [febrero] del dicho año, partí e [y] caminé hasta treinta leguas, que era la tierra que nos servía y habíamos corrido; pasadas diez leguas adelante, topamos mucha poblazón [población], y a las diez e [y] seis, gente de guerra que nos salían a defender los caminos y pelear, y nosotros corríamos [recorriamos] la tierra, y los indios que tomaban los enviaba por mensajeros a los caciques comarcanos, requeriéndolos con la paz. Y un día por la mañana salieron hasta trescientos indios a pelear con nosotros, diciendo que ya les habían dicho lo que queríamos, y que éramos pocos y nos querían matar; dimos en ellos y matamos hasta cincuenta, e [y] los demás huyeron.
Aquella misma noche, al cuarto de la prima, dieron sobre nosotros otros siete o ocho mill [mil] indios, y peleamos con ellos más de dos horas, e[y] se nos defendían bravamente, cerrados en un escuadrón, como tudescos: al fin dieron lado, y matamos muchos dellos[de ellos] y al capitán que los guiaba. Matáronnos [Nos mataron] dos caballos y [e] hirieron cinco o seis y a otros tantos cristianos. Huídos los indios, entendimos lo que quedaba de la noche en curar a nuestros caballos y a nosotros; y otro día anduve cuatro leguas e [y] di en un río muy grande, donde entra en la mar, que se llama Biubíu [Bio Bio] que tiene media legua de ancho. Y visto buen sitio donde podía poblar y la gran cantidad de los indios que había, y que no me podía sustentar entrellos [mantener entre ellos] con tan poca gente; y supe que toda la tierra, desta [de esta] parte e [y] de aquella del río, venía sobre mí, y, a sucederme algún revés, dejaba en aventura de perderse todo lo de atrás, di la vuelta a Santiago dentro de cuarenta días que salí dél [de el], con muy gran regocijo de los que vinieron comigo e [conmigo y] quedaron a la guarda de la ciudad, viendo y sabiendo teníamos tan buena tierra cerca y tan poblada, donde les podía pagar sus trabajos en remuneración de sus servicios.
Con mi vuelta, aseguramos los indios que servían a la ciudad de Santiago y los de los valles que servían en La Serena, que estaban algo alterados con mi ida adelante, y tenían por cierto, segund [según] eran muchos los indios y nosotros pocos, nos habían de matar a todos; y con esto estaban a la mira y en espera, para, en sabiendo algo, dar sobre los pueblos y tornarse a alzar: quiso Dios volver sus pensamientos al revés. Luego envié a La Serena a que supiesen de mi vuelta, con la nueva de la buena tierra que había hallado, de que no se holgaron [alegraron] poco. El mayo adelante hice sembrar gran cantidad de trigo, teniendo por cierto no podía tardar gente, porque toviésemos [tuviésemos] todos en cantidad qué comer; y así hecimos [hicimos], con el ayuda de Dios, gran cantidad de sementeras.
Había siete meses que partieron mis capitanes al Perú, y no tenía nueva [noticia] cierta ni carta dellos [de ellos]; y un barco que había hecho hacer para pescar en el puerto con redes, le hice adereszar [aderezar] de manera que pudiesen ir al Perú siete o ocho hombres cuando conviniese.
Yo repartí esta tierra, como poblé la ciudad de Santiago, sin tener noticia verdadera, porque así convino para aplacar los ánimos de los conquistadores, y dismembré [desmembré, separé] los caciques por dar a cada uno quien le sirviese; e [y] como después anduve conquistando la tierra trayéndola de paz, tove [tuve] la relación verdadera e [y] vi la poca gente que había y que estaban repartidos en sesenta y tantos vecinos los pocos indios que había; e [y], a no poner este remedio, estovieran [estuvieran] ya disipados y muertos los más, acordé para la perpetuación de los naturales y para la sustentación desta [de esta] ciudad, porques [porque es] la puerta para la tierra de adelante y donde se rehace la gente que ha venido e [y] la que viniere a poblarla e [y] conquistarla, de reducir los sesenta y tantos vecinos en la mitad, y entre éstos repartir todos los indios, porque toviesen [tuviesen] alguna más posibilidad para acoger en su casa a los que viniesen a nos ayudar. Hícelo [Hice] esto por la buena tierra que había descubierto y que podía dar muy bien de comer a los vecinos que quité los pocos indios que tenían para repartirlos en los que quedaron, certificando a V. M. no se podía hacer cosa más acertada ni más provechosa para que la tierra se perpetúe y sustente a V. M. e [y] los naturales no se disipen.
Era por agosto pasados once meses y no sabía nada del Perú. Con el oro que habían sacado unos indezuelos míos y lo que los vecinos por su parte tenían, que todos me lo prestaron, parte de buena gana, despaché otro mensajero a V. M., que se llamaba Juan Dávalos, natural de las Garrubillas, con los despachos duplicados que había llevado el Antonio de Ulloa y con lo que había de nuevo que decir de la jornada que había hecho e tierra que había hallado; y para que diese socorro a alguno de mis capitanes si los topase de camino con alguna necesidad.
Partió este barco, como digo, llevando los que en él iban, míos y de particulares, casi sesenta mill [mil] pesos, que, a ir a otra parte que al Perú, era gran cosa; pero como aquella tierra ha sido y es tan próspera e [y] rica de plata, estimarían en poco aquella cantidad, y acá teníamosla [la teníamos] en mucho por costarnos cada peso cient [cien] gotas de sangre y doscientas de sudor. Hiciéronse [Se hicieron] a la vela del puerto de Valparaíso por el mes de septiembre del año dicho de quinientos cuarenta y seis.
Como esperaba de cada día socorro, mi cuidado e [y] diligencia era en hacer sembrar maíz e [y] trigo en sus tiempos, y en sacar el oro que con la poca posibilidad que había se podía, para enviar siempre por gente, caballos y armas, que esto es de lo que acá tenemos nescesidad [necesidad], porque lo demás que venimos a buscar, como gente no falte, ello sobrará, con el ayuda de Dios.
Trece meses había quel [que el] barco era partido del puerto de Valparaíso con el mensajero Juan Dávalos, cuando llegó a él de vuelta del Perú el piloto y capitán Juan Bautista de Pastene, con gran necesidad de comida, en un navío que no traía sino el casco dél [de él] , sin tan solo un peso de mercadería, ni otra cosa que lo valiese. Estando sin esperanza de verle más, teniendo por cierto, pues habían tardado tanto, que eran ya pasados veinte e[y] siete meses que habían partido destas [de estas] provincias y no había tenido nueva ninguna dellos [de ellos], quel [que el] navío e [y] todos se habían perdido y anegado, como le vi, recebí [recibí] tanta alegría que me saltaron las lágrimas del corazón, diciendo que fuese bien venido: le abracé, demandándole la cabsa [causa] de tanta tardanza y cómo y dónde quedaban los amigos que había llevado. Respondió que me daría razón, que bien tenía de qué dármela, e [y] yo de maravillarme de oír lo que había pasado e [y] pasaba en el Perú, y que Dios había permitido quel [que el] diablo toviese [tuviese] de su mano aquellas provincias y a los que en ellas estaban; y así se asentaron a comer la compañía y él, de que tenían extrema necesidad.
Contóme [Me contó] cómo en término de veinticuatro días llegaron a la ciudad de los Reyes [Lima] e [y] supieron la venida allí del visorrey [virrey] Blasco Núñez Vela con las ordenanzas y oidores para asentar Abdiencia [Audiencia], y privación del gobierno y prisión de Vaca de Castro, e [y] prisión del Visorrey [virrey] por mano de los oidores y libertad suya, e [y] cómo Gonzalo Pizarro iba en su seguimiento con cantidad de gente contra él a Quito; y cómo, en desembarcando, murió el capitán Alonso de Monroy, que llevaba la más cantidad de dinero mía. Y que el Antonio de Ulloa determinó de mudar propósito, e [y] dejando de ir a V. M. a llevar los despachos, los abrió e [y] leyó delante de muchos mancebos locos e presumptuosos [y presuntuosos], como él se declaró allá serlo, y mofando dellos [de ellos] los rompió. Y con el favor que en aquella ciudad halló en un Lorenzo de Aldana, que era primo hermano suyo y había quedado en toda aquella tierra por su justicia mayor y teniente de Gonzalo Pizarro, e [y] por la ida suya contra el Virrey, procuró que se secrestase [secuestrar, retener] el oro mío que dejó el difunto, hasta quél [que él] fuese a Gonzalo Pizarro a dar cuenta desta [de esta] tierra; y así se hizo, e [y] se partió luego a le servir. Llegó a tiempo que se halló en la batalla contra el Visorrey [virrey] cuando le mataron, y por aquel servicio, con el favor que también tovo [tuvo] de un Solís, que era su primo y maestresala del Pizarro, diciendo que quería él venir a me traer socorro, bajo de cabtela [cautela] le pidió el abtoridad e [autoridad y] licencia para ello, y así se la dio y mandamiento para que tomase todo el oro mío, doquiera que se hallase, y con él tomó lo que había dejado Alonso de Monroy e [y] lo desperdició y [e] hizo gente, diciendo que era para me la traer.
Como partió el Antonio de Ulloa para Quito, el Lorenzo de Aldana mandó con pena al capitán Juan Bautista que no saliese de aquella ciudad. Holgó de estar quedo hasta saber nueva del Virrey y en qué paraba el viaje de Pizarro, aunque no dejó de tener sospecha, por algunos indicios que veía, que se trataba entre los dos primos alguna negociación en contra de lo que me convenía. Y en esto llegó nueva del desbarato [noticia de la pérdida] del Visorrey, con muerte suya, y de la jornada que traía el Ulloa y servicios que representaba tan grandes, por haberse hallado en la batalla contra el Visorrey [virrey]; e [y] yo fiador, si los contrarios fueran todos de su estofa, no la hubieran, veniendo [viniendo] con más presumpción [presunción] y soberbia de pensamientos que de acá había llevado, hablando siempre mal de mí. Visto el Aldana que le podían surtir bien los que tenían ambos en mi daño con la vitoria [victoria] habida de su parte, mandó de nuevo al dicho capitán Juan Bautista, so pena de muerte y perdimiento de bienes, que no saliese de la ciudad sin su expreso mandado, y tomóle la nao [le tomó la nave].
Paresce [Parece] ser que en aquella coyuntura llegó a aquella ciudad el maestre de campo Francisco de Carvajal, que venía del Collao, donde había desbaratado a un Lope de Mendoza y Diego Centeno, que andaban juntos con gente alborotando al Pizarro aquellas provincias del Collao, Charcas e [y] ciudades del Cuzco y Arequipa. Y mató al Mendoza, y tomó la gente, y huyó el Diego Centeno, escondiéndosele de manera que nunca supo dél[de él] , aunque le buscó con toda diligencia. Y hobo despachos de Pizarro de la vitoria [victoria] que había habido del Virrey, y aviso de otras personas que le escrebieron [escribieron] la negociación que traía el Ulloa contra mí, negociada con el favor del Aldana y maestresala Solís, sus primos. Y yendo el dicho capitán Bautista a visitar de mi parte al Carvajal, diciendo él cómo nos conoscíamos [conociamos] de Italia y habíamos sido allá amigos y que me tenía por el mejor hombre de guerra que había pisado a estas partes y haría por amor de mí lo que pudiese inclinándose mucho a favorescer [favorecer] mis cosas, le dijo que ¿por qué no había ido a negociar a Quito lo que me convenía? Respondióle [le respondió] que porque Aldana le había puesto pena de muerte que no saliese de aquella ciudad y le había tomado su navío: y como el Carvajal era recatado y entendido y servía de voluntad a Pizarro, tenía odio al Aldana, porque le conoscía por cabteloso [conocía por cauteloso] y no nada valiente e [y] muy presumptuoso [presuntoso] en demasía, y que no teniendo ánimo para emprender lo que deseaban, declarándose por enemigos míos, mostró pesarle mucho, porque debajo de la ley de amistad contra quien se fiaba dellos [de ellos] intentaban maldad galalonesia. Y así le dijo: “Sabed, capitán, que Aldanica y Ulloa negocian la muerte de Pedro de Valdivia, por gobernar, en gran secreto; y quiérense favorescer [se quien favorecer] de la amistad que tiene el Gobernador, mi señor, a Pedro de Valdivia, por sacar la gente, porque saben que, si por Valdivia no, por otra persona en esta coyuntura no dejaría salir un hombre de la tierra para favorescer [favorecer] a su mismo padre que estoviese [estuviese] donde Valdivia está; y convieneos [os conviene] callar, porque tienen mucho favor, y si lo descobrís [descubres] para poner remedio, no seréis creído y os matarán y podrían desta [de esta] manera salir con su intención; y siendo avisado Valdivia, yo le conozco por tan hombre que se sabrá dar maña contra personas que toviesen [tuviesen] colmillos, cuanto más contra estos conejos desollados, y si vos no os guardáis para ello, no sé cómo le irá; por tanto, tomad el consejo que os quiero dar, por amor de Valdivia y vuestro, porque os tengo por hombre de verdad y callado: íos luego adonde está el Gobernador Pizarro, mi señor, que yo os daré licencia; y como el capitán Valdivia sirvió al Marqués Pizarro, su hermano, le quiere bien, y vos fuisteis también criado viejo suyo, hará por vos lo que pidierdes [pidierais], con que no sea llevarle gente ni armas de la tierra, porque las ha menester, porque hasta la que llevará Ulloa con el favor que le dan sus primos, no por amor de Valdivia, sino por su interese[s]; y pues sois cuerdo, no os digo más: trabajad con el favor de una buena licencia para poderos ir sólo con los marineros que pudiéredes y una nao [nave], dando a entender que Aldana y Ulloa son amigos de Pedro de Valdivia, diciendo a Ulloa que iréis por su capitán, contentándole con los dineros que pudiéredes y con palabras, hasta que salgáis a la mar; y allá haced lo que viéredes [vierais] convenir a quien os envió, no fiándoos de Ulloa, porque no os mate como cobarde, debajo de estar vos descuidado, con lo que mostrará quereros”. Y así se partió a Quito a verse con Gonzalo Pizarro, y cuando él iba por la costa, venía a los Reyes Ulloa por la sierra. Llegado a Quito, pidió la licencia, y mandósela [se la mandó] dar, y luego dio la vuelta a los Reyes[Lima]. Díjole [Le dijo] Pizarro que, por tenerme por amigo me enviaba socorro por mar e [y] tierra con Ulloa, que me encaresciese [encareciera, alabara] lo mucho que hacía por mí en consentir sacar gente en tal coyuntura, diciendo que con Hernando Pizarro, su hermano, que estoviera [estuviera] acá, no dispensara, e comigo [y conmigo] sí, por lo que me quería y estimaba mi persona. Y a la verdad, él dio licencia a los que tenía por sospechosos, que eran de la gente que se había hallado con el Visorrey [virrey], aunque el Ulloa trajo por sus oficiales y capitanes diez o doce de los muy apizarrados [adictos a Pizarro] y escandalosos, y que habían cometido en aquella tierra grandes maldades y venían acá a sembrar aquella simiente, y persuadió al capitán Juan Bautista que fuese amigo e [y] compañero del Ulloa. Respondió [Le respondió] le que no haría más de lo que le mandase, de lo que se holgo [alegró] en extremo, y con esto dio luego la vuelta a los Reyes [Lima]. Y como el Ulloa tenía por muy entendido al capitán Bautista, no fiándose dél [de él], le tomó el navío y puso capitán de su mano en él y en otro que estaba cargado de hacienda de mercaderes y de diez o doce casados con sus mujeres que tenían licencia para venir acá por salir del fuego de aquella tierra; y despachólos [los despachó a] ambos para que subiesen hasta el puerto de Tarapacá, que es doscientas leguas arriba de los Reyes[ Lima], y le esperasen allí, en tanto que llegaba él con la gente por tierra.
Como llegó el capitán Juan Bautista a los Reyes con la licencia de Pizarro y se vido [vió] sin navío y que se lo tomaron de hecho, presentála [se presentó] al Aldana y Ulloa, pidiendo que se lo volviesen; y como la vieron, no osaron contradecirla, demás de que le dijeron que él se podía ir cuando quisiese, pues lo mandaba el Gobernador Pizarro, su señor; pero quel [que el] navío no se lo podían dar, porque iba el viaje con las cosas que convenían para la jornada. Y sólo se lo quitaron por nescesitarle, creyendo, según estaba alcanzado, no hallaría con qué comprar otro; y en tanto que lo buscaba, pensaba el Ulloa llegar acá a efectuar su ruindad.
Como sintió el capitán Juan Bautista por do [donde] se guiaba, acordó de asegurarlos con hacer una compañía con Ulloa en hacienda y gastar con él los dineros que tenía, diciéndole que era muy bien fuesen delante aquellos dos navíos, porque llegados ellos acá, él compraría otro y vernía [vendría] con alguna mercaduría [mercadería] para que se ayudasen y aprovechasen. Y con esto se despidió el Ulloa, aunque no muy contento de la licencia que tenía el Juan Bautista, segund [según] se supo después, y con alguna sospecha que, segund [según] su diligencia, se daría maña para pasarlo adelante, aunque le dejaba atrás y sin dineros ni navío, ni aún quien se los prestase, a su parescer [parecer], por llevar confianza que Aldana había de estorbar en este caso, como lo hizo, todo lo que pudiese.
Diose [Se dió] tan buena maña el capitán Juan Bautista con el crédito que tenía de su persona en aquella tierra del tiempo que sirvió al Marqués, que halló quien le vendiese un navío en mill e [mil y] tantos pesos, porque pagase yo acá siete mill [mil] en oro, y con otros dos mill [mil] que halló al mismo precio, se proveyó de algúnd matalotaje [algunas provisiones] y refresco para el viaje, y con hasta treinta hombres, entre soldados e [y] marineros que tenían licencia, se hizo a la vela. Tardó en llegar hasta el paraje de Arica y Tarapacá seis meses; en este tiempo el Ulloa y sus dos navíos estaban entre Tarapacá y Atacama. Allí tovo[tuvo] aviso el capitán Juan Bautista cómo se había declarado el Ulloa con aquellos sus oficiales y consejeros, en mucho secreto, cómo me venía a matar, y enviaba los dos navíos adelante para que me toviesen [tuviesen] engañado cuando él llegase; porque, muerto yo, repartiría los indios todos entre aquellos ocho o diez, y la tierra daría a Gonzalo Pizarro. Y que por esta cabsa [causa], si el capitán Bautista viniera con él, le matara, por ser cierto que no le pudiera hacer de su parte. Y con esta remuneración que les prometió y dar la tierra a Pizarro, quedaron todos contentos y muy obligados a seguir su voluntad.
Estando en esto el Ulloa, paresció [apareció] el capitán Bautista a vista de sus dos navíos, con el suyo; tornó acordar con sus amigos de procurar de matarlo con algúnd [algún] engaño, y así le envió a saludar y congratularse con él, dándole la enhorabuena de su venida, fingiendo holgarse mucho, y rogándole que saliese a verse con él para tal día, porque quería que se llevase los otros dos navíos consigo. No faltó quien se aventuró en una balsa y vino a darle aviso de la voluntad de Ulloa y engaño que le quería hacer, aunque él estaba bien avisado.
Como el capitán Bautista respondió al mensajero que no podía salir de su nao [nave] sino seguir su viaje y supo el Ulloa la respuesta, comenzó a le amenazar, y echó toda la ropa e [y] mujeres en aquella costa, que es sin agua y arenales, donde se perdió casi todo, y embarcóse [se embarcó] con cincuenta arcabuceros para acometer la nao [nave] del capitán y matarle, si pudiese, o echarla a fondo. Quiso Dios que, aunque se vieron a vista, no pudieron llegar a barloventear, por la ventaja que tenía en el saber navegar el capitán Bautista al que gobernaba el navío de Ulloa, y así pasó adelante, dejando al otro atrás, hasta que lo perdieron de vista.
Díjome [Me dijo] más el dicho capitán en su relación, cómo, después de dada la batalla al Visorrey [Virrey], e muértole [y matándole], se alzó Gonzalo Pizarro con la tierra, diciendo y jurando que si V. M. no se la daba, que él se la tenía y defendería; y que también tenía usurpado al Nombre de Dios y Panamá con una gruesa armada, capitanes e [y] gente. Parecíame [Me parecía] tan feo e [y] abominable esto, que atapé [me tapé] los oídos... y me temblaron las carnes, que un tan suez [soez] hombrecillo y poco vasallo hobiese [hubiese], no dicho, pero imaginado, cuanto más intentado, tan abominable traición contra el poder de un tanto y tan católico monarca, rey e [y] señor natural suyo. Sentílo [Lo sentí] en tanta manera, que echando atrás todas las pérdidas e [y] intereses y trabajos que se me podían recrecer, no estimando cosa más que el servicio de V. M., me determiné a la hora [inmediatamente], de ir al Perú, por tener confianza en Dios y en la ventura de V. M., que con sola la fe de la fidelidad y obligación que tengo a su cesáreo y real servicio, había de ser instrumento para le abajar [bajarle] de aquella presumptuosa [presuntuosa] frenesí, causada de enfermedad y falta de juicio y superba luciferina.
Estaba con pena cuando me daba esta relación el capitán Juan Bautista, porque el navío en que vino no era llegado al puerto de Valparaíso, que lo dejó doce leguas abajo que no pudiendo venir con los grandes sures, saltó allí con ocho o diez hombres por me venir [venirme] a dar las nuevas, temiendo quel [que] Ulloa, habiéndole visto pasar adelante, no hobiese [hubiese] caminado con alguna gente a la ligera por efectuar su mala intención, o a lo menos hobiese [hubiese] puesto alteración de malas voluntades en los que acá estaban, para que nos perdiéramos todos e [y] la tierra, e [y] por esperar allegar al puerto con la nao [nave] se tardase algo más y hobiese [hubiese] su largo trabajo sido en balde.
Estando en esto, llegaron por tierra a la ciudad de Santiago ocho cristianos, y entre ellos un criado mío, que había enviado al Perú en el barco que llevó el Juan Dávalos. Venían tales que parescían [parecían] salir del otro mundo, en sendas yeguas bien flacas. Éstos me dieron nuevas del Ulloa, que se apartaron dél [de él] en Atacama, e[y] me dijeron que como no pudo llegar a barloar con la nao [nave] del capitán Bautista, echó los soldados fuera de la suya y tornó a meter las mujeres que había sacado, y a ambos navíos los tornó a enviar a los Reyes [Lima], que no los consintió venir acá, aunque lo deseaban los que venían en ellos, metiendo en ellos capitanes de aquellos sus aliados, y él dio la vuelta a los Charcas, porque le envió a decir el capitán Alonso de Mendoza que en ellas estaba por Pizarro, como está dicho, que se fuese a él con toda la gente, porque así se lo había escrito Gonzalo Pizarro que se lo escrebiese [escribiese] de su parte, porque tenía necesidad de sus amigos y era tiempo que le favoresciesen [favoreciesen], porque tenía nueva [noticia] que había llegado a Panamá un caballero que venía de parte de S. M. y que le habían sus capitanes entregado el armada, aunque no lo creía; e [y] que de cualquier manera que fuese, determinaba de no lo dejar entrar a él ni a otro ninguno que viniese en la tierra, y quél [que él] estaba confiado que no haría otra cosa. Y así se fue, y que no pudo holgarse con cosa más porque ya temía la venida de acá, porque sabía que no se me podía escapar si pasaba el despoblado.
Al tiempo de su partida, por ruego de aquellos sus amigos, dejó en Atacama hasta veinte hombres que deseaban venir acá, y entre ellos quedaron tres o cuatro personas que traían sesenta yeguas, que era la mejor hacienda y más provechosa y nescesaria [necesaria] que en esta tierra podía entrar; e [y], por no hacer el Ulloa cosa bien hecha, ya que les dio licencia para que quedasen, les quitó los caballos que traían buenos, cotas e [y] lanzas, que fue prencipio [principio] de su perdición.
Viéndose tan poca gente en Atacama y los indios bellicosos y ellos tan envolumados [entorpecidos con el volumen] de yeguas e [y] con poco servicio, se metieron al despoblado, con esperanza de se reformar en el valle de Copiapó. E [Y] como los indios dél [de el] supieron de los de Atacama haberse vuelto el capitán y no ir más de veinte cristianos y sin armas, y revuelto el Perú, en entrando en el valle dieron en ellos y mataron los doce y los otros se escaparon, bien heridos, en sendas yeguas cerriles. Como vino la noche, e [y] se salieron del valle e [y] se vinieron hacia la ciudad de La Serena, y dejaron toda su ropa, yeguas, negros, servicio y cinco o seis hijos pequeños. E la cabsa [Y la causa] de no matarlos a todos fue que tovieron [tuvieron] nueva los indios del valle de otros que vinieron a dar mandado, que salían cristianos de La Serena, e [y] por esto no fueron tras ellos; e [y] así llegaron a la ciudad sin figura de hombres, del trabajo e [y] hambre que habían pasado y de las heridas. Destas [De estas] cosas y otras muy peores fue cabsa [causa] el Ulloa que digo, y Solís, su primo, en favorescerle [favorecerle], y Aldana en consejarle [aconsejarle].
Primero de diciembre del año de quinientos cuarenta y siete llegó el navío y surgió [surtó] en el puerto de Valparaíso, y a los diez del estaba embarcado, con diez hijosdalgo [hidalgos] que llevé en mi compañía para ir a servir a las provincias del Perú, contra la rebelión de Gonzalo Pizarro, a la persona que venía de parte de V. M. y con su abtoridad [autoridad] a ponerlas bajo de su cesárea y real obediencia.
Allí proveí al capitán Francisco de Villagra, mi maestre de campo, porque le tenía por verdadero servidor y vasallo de V. M. y celoso de su cesáreo servicio, por mi lugarteniente general, para que atendiese a la guardia, pacificación e [y] sustentación de las ciudades de Santiago y La Serena y los vasallos de V. M. y de toda esta tierra y conservación de los naturales della [de ellas], como yo siempre lo había hecho, en tanto que iba a servir al Perú en lo dicho y daba la vuelta, con el ayuda de Dios, a esta tierra dejándole para ello la instrución [instrucción] que me paresció [pareció] convenía al buen gobierno y sustentación de todo. Y le despaché luego a la ciudad a que presentase en el cabildo la provisión o le rescibiesen [recibiesen], e [y] yo esperé en el navío aquel día hasta que le hobiesen rescebido [hubiese recibido] y se le pregonase en la plaza de la cibdad [ciudad]. Tove [Tuve] aviso al tercer día por la mañana cómo la habían obedescido [obedecido] y cumplido los del cabildo, e [y] me enviaron sus cartas, declarando en ellas a V. M. como le iba a servir y a procurar el bien de todos y la perpetuación destas [de estas] provincias.
Luego que vi la respuesta del Cabildo pedí a Johan [Juan] de Cárdenas, escribano mayor en el juzgado destas [de estas] provincias de la Nueva Extremadura, que estaba allí presente e iba en mi compañía, que me diese por fe y testimonio para que paresciese [pareciese] en todo tiempo ante V. M. y los señores de su Real Consejo, Chancillerías [Cancillerías] y Abdiencias [Audiencias] de España e Indias, o ante cualquier caballero que viniese con su real comisión a las provincias del Perú, cómo dejaba en estas provincias de la Nueva Extremadura el mejor recabdo [recaudo, ciudado] que podía para que la sustentasen en servicio de V. M. y me hacía a la vela en aquel navío, llamado «Santiago» para ir a las del Perú a servir a V. M. y al tal caballero contra Gonzalo Pizarro y los que le seguían y estaban revelados de su cesáreo servicio y contra todas las personas que lo tal presumiesen e intentasen, y hacerles a todos, en general y particular, con las armas en la mano la guerra a fuego e [y] a sangre, hasta que depusiesen las suyas y viniesen por fuerza o de grado a la obediencia, subjectión e [sujeción y] vasallaje de V. M. y fuesen justificados todos conforme a sus deméritos con la verga [vara] de justicia. E [Y] pedí a las personas que iban en mi compañía y a otros diez o doce caballeros e hijosdalgo [hidalgo] vecinos de la dicha cibdad [ciudad] de Santiago, que allí estaban para se despedir [despedirse] de mí y volverse a sus casas, que me fuesen testigos, y que así lo declaraba, para que se supiese en todo tiempo que yo era servidor y leal súbdito y vasallo de V. M. sin cabtela [cautela], sino a las derechas. Y con esto salieron las personas que habían de ir a tierra en la barca, y vuelta al navío y metida dentro, mandé disferir [dirigir] velas a los trece del dicho mes, llevando delante la buena ventura de V. M. y con voluntad de emplear la persona, vida e [y] honra, con cient mill [cien mil] castellanos que llevaba de acá, e [y] los demás que pudiese hallar en el Perú empeñándome, los sesenta mill [mil] míos y de amigos que me los habían dado de buena voluntad, y los cuarenta mill [mil] que tomé prestados a otros diez o doce particulares, a uno mill [mil] y a otro mill e [mil y] quinientos, dejando orden para que se los fuesen pagando poco a poco de lo que sacasen de las minas mis cuadrillas, que serían cada año, libres de gasto, doce o quince mill [mil] pesos; y gastarlo todo y perderlo, juntamente con la vida, en su cesáreo servicio, o con ello y ella destruir a todos sus deservidores y sueces [soeces] vasallos.
Llegué en dos días de navegación a la ciudad de La Serena, que tenía fundada a la lengua del agua, salté en tierra y no me detove [detuve] más de un día; di orden al teniente y cabildo de lo que habían de hacer y cómo se habían de guardar de los naturales y obedescer [obedecer] en todo a mi teniente general, diciéndoles cómo iba a servir a V. M. contra la rebelión de Gonzalo Pizarro, y voluntad que llevaba, y tornéme [volví] a embarcar[me] a los quince del dicho mes, y seguí mi viaje. En alzando velas, mandé a los marineros que me echasen a la mar una infinidad de plantas que llevaban destas [de estas] partes a los Reyes[Lima], porque no me gastasen el agua, diciéndoles que no había de parar hasta me ver con la persona que venía, por parte de V. M., y así se echaron.
Víspera de Navidad, echo ancla en el puerto de Tarapacá, que es en las provincias del Perú, ochenta leguas de la ciudad de Arequipa y doscientas de la de los Reyes [Lima]; hice echar la harca con media docena de gentiles hombres, que quedasen a la guarda della [de ellas] dentro en la mar, y saltase uno sólo a tomar lengua de indios de lo que había en la tierra, o de algún cristiano. Halló el que saltó, que todos estábamos a la vista, dos españoles, que le dijeron cómo había quince días que Gonzalo Pizarro, treinta leguas de allí, la tierra adentro en el Collao, había desbaratado con quinientos hombres, que no le seguían más, al capitán Diego Centeno que traía contra él mill e [mil y] doscientos, y estaba más poderoso que nunca en el Cuzco, y toda la tierra por suya. Preguntados qué nuevas había de España, dijeron que se decía que en Panamá estaba un Presidente que se decía Licenciado de la Gasca, y que los capitanes de Gonzalo Pizarro le habían entregado el armada; pero que no tenía gente ni quien le siguiese, y que seguro podía estar que no entraría en la tierra, y que, si entrase, le matarían a él y a los que trujese [trajese], porque había jurado Gonzalo Pizarro por Santa María, que la Candelaria había de estar en la ciudad de los Reyes [Lima] contra él.
Habida esta relación, la misma noche mandé alzar vela y meter velas, y llegué en dieciocho días al paraje de la ciudad de los Reyes [Lima], y supe cómo el Presidente había tomado allí tierra e iba la vuelta del Cuzco con la gente que tenía contra el Gonzalo Pizarro. Torné puerto y fuime [me fuí] a la ciudad con todos los gentiles hombres que llevaba; dejé el navío con el armada de V. M. para que sirviese como los demás; despaché al Presidente en toda diligencia, haciéndole saber mi llegada e [y] la intención que traía de servirle en nombre de V. M., que le suplicaba me fuese esperando, porque no me deternía [detendría] en los Reyes [Lima] sino ocho o diez días para comprar aderezos de la guerra. Y así lo hice, que no me detove [detuve] más y compré armas e [y] caballos y otras cosas nescesarias [necesarias] para mi persona y para los gentiles hombres de mi compañía; y esto y en dar socorro a otros gentiles hombres para que fuesen a servir a V. M., gasté, en los diez días sesenta mill [mil] castellanos en oro; e [y] así me partí con todos en seguimiento del Presidente, andando en un día la jornada quél [que el] hacía en tres, y desta [de esta] manera le alcancé y al campo de V. M. en el valle que se dice de Andaguaylas, cincuenta leguas del Cuzco.
Como el Presidente me vio, se holgó [alegró] mucho comigo y rescibió [conmigo y recibió] muy bien, teniéndome de parte de V. M. en muy gran servicio la jornada que había hecho y trabajo que había tomado en venir a tal coyuntura; y dijo público que estimaba más mi persona que a los mejores ochocientos hombres de guerra que le pudieran venir aquella hora, y yo le rendí las gracias teniéndoselo en muy señalada merced. Luego me dio el abtoridad [autoridad] toda que traía de parte de V. M. para en los casos tocantes a la guerra, y me encargó todo el ejército y le puso bajo mi mano, rogando y pidiendo por merced de su parte a todos aquellos caballeros, capitanes y gentes de guerra, y de la de V. M. mandándoles me obedesciesen [obedeciesen] en todo lo que les mandase acerca de la guerra y cumpliesen mis madamientos [mandamientos] como los suyos, porque desto [de esto] se servía V. M.; e [y] así todo el ejército respondió que lo haría, y a mí me dijo que me encargaba la honra de V. M. Yo me humillé [incliné] e [y] le besé la mano en su cesáreo nombre y le respondí que yo tomaba su cesárea y real abtoridad [autoridad] sobre mi persona y la emplearía en servicio de V. M. y en defensa de su fedelísimo [fiel] ejército con toda la diligencia y prudencia y experiencia que a mí se me alcanzase en las cosas de la guerra, y con él y ellas tenía esperanza en Dios y en la buena ventura de V. M. de restaurarle la tierra y ponerla bajo de su obediencia y vasallaje y destruir a Gonzalo Pizarro y a los que le seguían, para que fuesen justificados conforme a sus delitos, o quedaría sin ánima en el campo. Y así el ejército todo se holgó y regocijó mucho comigo [conmigo] y yo con él. Aquí mostré el requerimiento que hice en el puerto de Valparaíso ante el escribano mayor del juzgado y testimonio que me dio de cómo venía a buscarle y servirle en nombre de V. M., de que rescibió [recibió] en extremo grandísimo contento paresciéndole conjungía [le pareció conjugaba] bien la elección e [y] confianza tan grande que de mi persona había fecho [hecho], con la fidelidad de voluntad y obras mías en el servicio e [y] vasallaje que debía a V. M. Y lo tomó y dijo que él lo quería tener para enviar a V. M., y así se le quedó.
A la hora recorrí las compañías, así de caballo como de pie, y [e] hice la de los arcabuceros por sí y ordené los escuadrones, poniéndolos en aquella orden que era menester y convenía a la jornada, mandándolos proveer de pólvora y mecha y de picas y lanzas e [y] de todas aquellas armas que había, para que se aprovechase cada uno en su tiempo dellas [de ellas], poniendo el artillería donde había de ir, dándole orden de lo que había de hacer cada día viniendo siempre con el ejército cuando marchaba; el general Pedro de Hinojosa y el mariscal Alonso de Alvarado e yo delante con la gente que me parescía [parecía], íbamos corriendo el campo a hacer el alojamiento donde convenía. De aquí escrebí [escribí] a V. M.: fue mi carta con los despachos que envió el Presidente a doce de marzo de 1548.
Desta [De esta] manera y con tan buena orden caminaba el ejército de V. M. cada día la jornada que me parescía [parecía] era menester, a las veces grandes, por el pasar de las nieves, donde pudiera rescibir [recibir] detrimento por el frío y faltas de comida, otras pequeñas porque se rehiciesen las personas y caballos; e [y] así llegamos a un río grande, que se dice de Aporima, que es doce leguas del Cuzco.
En comarca de veinte leguas hay cinco puentes en este río para pasarle los que vienen de hacia los Reyes [Lima] y de las partes donde nosotros veníamos y todas estaban quemadas; esto, a fin de acudir los enemigos a nos defender el paso, en sabiendo por do[nde] habíamos de pasar. Ocho leguas antes que llegase el ejército a él, proveí que a todas cinco fuesen capitanes con arcabuceros y hiciesen los aparejos de los puentes, que son unas que llaman criznejas, que se hacen de vergas [cuerdas], como mimbres tejidas, diez o doce pasos más largas que el río que se ha de pasar, y tan anchas como dos palmos, y media docena déstas [de estas] bastan para una puente, tejiéndolas después por [en]cima con otras ramas. Y así había de pasar la gente y bagaje aquel río, y los caballos a la ventura se habían de echar al río, que va entre unas sierras, muy hocinado [angostos] ,recio y sin vado, e [y] que, hechas las criznejas, no echasen en manera ninguna de la otra parte del río hasta tanto que viesen mi persona. Y con esta orden, el jueves de la Cena bajé a ver la dispusición [disposición] de la puente y paso, y vista, mandé a Lope Martín, que era el que la estaba haciendo, no echase crizneja ni otra cosa de la otra parte hasta en tanto que yo viniese con todo el campo o volviese a donde él estaba. Y viernes de Pasión volví al campo de V. M., y el Presidente e [y] todos los demás capitanes se juntaron e [y] me pidieron dijese mi parescer [parecer], e [y] yo les dije que convenía que luego se levantase el campo y pasásemos por aquel paso con toda brevedad. Y sábado se apercibió, y día de Pascua por la mañana salimos el mariscal Alonso de Alvarado y yo y comenzamos a caminar en el avanguardia. Topamos a las ocho horas del día a un Fray Bartolomé, dominico, que venía en un caballo en gran diligencia la cuesta arriba, y nos dio nueva cómo el Lope Martín, paresciéndole [pareciéndole] que era juego de aventurar con decir quizá ganaré, y no sabiendo lo que aventuraba, había echado la puente el sábado en la tarde, e [y] que aquella noche habían venido los enemigos y quemádola [quemándola], y todos los amigos que la estaban haciendo con el Lope Martín se habían huido y estaba perdida e [y] por allí no había remedio de pasar. Visto por mí el mal recabdo [recaudo], dije a dos capitanes de arcabuceros, que iban con nosotros, me siguiesen, que no era tiempo de comunicarlo con el Presidente, que venía en la retaguardia. E [Y] así caminaron tras mí hasta doscientos arcabuceros con el capitán Palomino, haciendo dejar el artillería en lo alto, una legua encima la puente, y bajé los indios que la traían con cuatro o cinco tiros pequeños, para poner a la resistencia de la puente si alguna gente cargase de la otra banda. Llegué con dos horas de sol y vimos la gente que de la otra parte estaba, que eran hasta veinte cristianos con algunos indios, para nos derrocar esa misma noche un pilar de cantería que estaba en la otra banda, sobre que se arman estas puentes; y, a derrocarnos este, quedábamos con muy grandes trabajos porque habíamos de pasar doce o trece leguas de nieve para ir a otra puente, y el campo venía muy fatigado, y subiendo a la otra puente que digo, dejábamos a las espaldas los enemigos y podíanse [se podían] venir a la ciudad de los Reyes [Lima], por donde el ejército de V. M. no se podía sustentar, porque dentro de un mes se alzaban las comidas del campo, y alzadas, no podía campear el campo de V. M. Esto comunicaba muchas veces con el Presidente, y algunos, que no miraban los inconvinientes [inconvenientes] ni los alcanzaban por falta de experiencia y sobra de presumpción [presunción], se quejaban mucho de mí, porque los hacía caminar como convenía, porque prometo a V. M. mi fe e [y] palabra, con aquella fedelidad [fidelidad] que debo, que si me tardara un hora a comunicarlo con el Presidente el desbarato de la puente, que no sé en qué paráramos, y para ganar había de usar Dios sobrenatural. Y llegado, como digo, a la puente los que de la otra banda estaban, como vieron descolgar tanta gente, hiciéronse a largo una legua a lo alto; visto esto por mí, hice pasar cinco arcabuceros a nado de la otra parte, con el cabo de una cuerda atada a una crizneja, y así puse por obra esa noche de hacer tres o cuatro balsas, e [y] de media noche abajo hice comenzar a pasar toda la más gente noble que comigo [conmigo] estaba, e [y] así pasaron hasta doscientos hombres a los cuales hice estar sin comer bocado hasta que alzasen todas las criznejas. A los indios amigos mandé hacer sogas y aderezos, que todas estaban quemadas, que era menester gran cantidad para lo uno e [y] lo otro y juntar de las criznejas. Otro día, segundo de Pascua, a medio día, llegó el Presidente con todo el campo; dime tanta priesa [prisa], sin quitarme jamás de allí, que el último día della [de ella] estaba hecha la puente. Este mismo día, en la tarde, llamé al Presidente allí junto a la puente, y le dije: «Señor yo quiero pasar y tomar el alto, porque si los enemigos nos lo toman, vernos hemos en trabajo en subirlo.» Respondióme [Me respondió] que sí, por amor de Dios que lo hiciese y que mirase que la honra de V. M. estaba puesta en mis manos; yo le repliqué que yo perdería la vida o la sacaría en limpio, como era razón. Y luego en su presencia llamé al mariscal Alonso de Alvarado e [y] le dije que no se quitase de aquella puente e [y] que pasase por ella la gente de guerra, sin dejar pasar ningún bagaje hasta tanto que estoviese [estuviese], toda de la otra banda, porque no se nos acostase la puente y se nos desbaratase, y los caballos se echasen al río, como ya se habían comenzado a echar ese mismo día; y así pasé la puente, en el nombre de Dios y en la ventura cesárea de V. M. Y en medio de la cuesta topé con un soldado que se venía huyendo del campo de los enemigos, que se llamaba Juan Núñez de Prado, e me dijo que Juan de Acosta venía a defendernos la puente, con doscientos e [y] diez arcabuceros y ochenta de caballo, e [y] yo le dije: “Pasad adelante e id al Presidente”; e [y] yo acabé de subir hasta lo alto e tomé un buen sitio que me parescía [parecía] convenir, donde, aunque viniera Gonzalo Pizarro con todo su ejército, lo desbaratara, aunque era ya noche y no tenía más de hasta doscientos hombres. Visto esto y quel [que el] capitán Acosta estaba media legua de mí, mandé tocar arma a un hora de noche, porque la gente acudiese; y así llegó de mano en mano el arma hasta donde el Presidente estaba, y dentro de dos horas tenía hasta quinientos infantes comigo [conmigo], los cuatrocientos arcabuceros y hasta cincuenta de caballo, y así en escuadrón los hice estar toda la noche.
Otro día se juntó todo el campo; reparamos aquí dos días; estaba el enemigo con el suyo cinco leguas, en el valle que se dice de Xaquixaguana; pasados los dos días, caminamos las dos leguas. Allí otro día, yo solo, echando todos los sargentos fuera, ordené el campo como me paresció [pareció] que era menester; en el entretanto envié corredores, porque ya cada día nos víamos [veíamos] los unos con los otros. Puesta la orden ya dicha, caminamos el Mariscal e [y] yo hasta donde estaban los corredores, que era cerca del campo de los enemigos; trabamos escaramuzas con ellos; hecímoslos [los hicimos] retirar todos dentro de su campo. Llegamos a ver el sitio que tenían y el que a nosotros nos convenía tomar, e [y] muy bien visto, dije al Mariscal: «Volvamos por el campo, aunque es tarde, porque aquí nos conviene traerlo, que en la mañana, yo os prometo mi fe y palabra, sin romper lanza, de romper los enemigos y hacerlos levantar de donde están.» E [Y] así volvimos e [y] levantamos el campo, que estaba aposentado, y lo pusimos en el sitio ya dicho, con mandar que toda la gente se estoviese [estuviese] en sus escuadrones como venían, y allí se les trujese [trajese] de comer, sin ir a sus toldos, aunque todos renegaban de Valdivia e [y] de quien lo había traído, porque hacía mucho frío, especialmente los de caballo, que les mandaba los toviesen [tuviesen] de la rienda. E [Y] toda esta noche el Mariscal e [y] yo no nos apeamos, y a la media noche apercebimos [preparamos] cuatro compañías de arcabuceros, que yo había ordenado después que el Presidente me encargó el campo, que estoviesen apercebidas [estuviesen dispuestas] para cuando las llamásemos; e [y] así al cuarto de alba, enviamos al capitán Pardavé, con cincuenta arcabuceros que tenía en su compañía, trabase escaramuza [acometiera] con los enemigos por la parte de nuestra retaguardia, y así lo hizo. Como fue de día, el Mariscal e yo oímos misa e [y] dimos parte al Presidente de lo que se había de hacer, e le dejimos [y le dijimos] cómo los arcabuceros no tenían mecha, questaban [que estaban] todos dando gritos, y él andaba de vecino en vecino para si tenían colchones de algodón para lo hacer hilar; e [y] así le dejimos [dijimos] que la gente estoviese [estuviese] en sus escuadrones, como se estaba, porque nosotros con los arcabuceros bajábamos a tomar un sitio que la tarde antes habíamos visto, y tomado, avisaríamos luego que bajase el campo, y así bajamos con los dichos arcabuceros y se les tomó el sitio. Y luego yo llamé a Jerónimo de Alderete, criado de V. M., e [y] le envié al Presidente que luego bajase el artillería y el campo, porquel [por que el] sitio estaba tomado, y que lo que le había prometido muchos días antes, yo lo cumpliría, que era que no morirían treinta hombres de los de S. M. E así como el Alderete llegó donde el Presidente estaba, comenzó el artillería a caminar y el campo en pos della [de ella], llegaron cuatro piezas donde yo estaba, que era un alto que sojuzgaba el campo de los enemigos, bajo del cual había de estar nuestro campo. E llegadas estas cuatro piezas, las hice asestar [descargar], e [y] fue menester asestarlas; pero porque los artilleros no estaban tan diestros como convenía, dime tanta priesa [prisa] en el tirar e [y] con tan buena orden, que hice recoger los enemigos todos dentro de un fuerte que tenían en sus escuadrones. Levantaron los amigos quellos [que ellos] tenían todos sus toldos y campo y comenzaron a huir de la otra parte de su campo a un cerro muy alto, y cristianos a vuelta dellos [de ellos], unos para el campo de V. M. y otros por se salvar. Desta [De esta] manera tovo [tuvo] lugar el campo de V. M. de tomar el sitio que nos convenía e [y] yo quería, e [y[] así tomado, yo bajé a pie, porque no podía a caballo, hasta lo llano, donde estaba tomado el sitio, e [y] mandé bajar el artillería tras mí, y junté la una e [y] la otra en parte donde podíamos perjudicar los enemigos y ellos no a nosotros. Fue tanto el temor que el artillería les puso, segúnd [según] Carvajal después me dijo, que no había hombre que los pudiese hacer tener orden, por donde se desbarataron [dispersaron] y fue forzado Gonzalo Pizarro a se venir [a venir] a dar a un soldado y encomendar no lo matase, sin que el campo de V. M. rescibiese ningúnd [recibiese ningún] daño. Concluido este negocio y presos los prencipales [principales], de que allí se hizo justicia, fui al Presidente en presencia del dicho Mariscal y del general Pedro de Hinojosa y de tres obispos e del [y de] todos los capitanes e [y] caballeros del ejército, e díjele [y díjeles] estas palabras: «Señor y señores, yo soy fuera de la promesa de mi fe e [y] palabra que daba cada día a V. S. e [y] mercedes, e [y] de la que ayer di al Mariscal, que rompería los enemigos sin perder treinta hombres»; e [y] a esto respondió el Presidente: «¡Ah señor Gobernador!, que S. M. os debe mucho», porque hasta entonces no me había nombrado sino capitán; y el Mariscal, que harto más había fecho [hecho] de lo que había dicho. E [Y] con esto torné [devolví] al Presidente el abtoridad [la autoridad] que de parte de V. M. para todo lo dicho me había dado, y a todos los capitanes y gente de guerra rendí las gracias de lo bien que habían obrado en servicio de V. M. por me haber obedescido [obedecido] con todo amor e [y] voluntad en lo que en su cesáreo nombre les había hasta allí mandado. Y dando gracias a Dios de la merced que nos había fecho, atendimos a nos regocijar, y los jueces a justificar las cabsas [causas] de los rebeldes. De lo que serví a V. M. en esta jornada, el Presidente es hombre de conciencia, a lo que conoscí [conocí] de la integridad de su persona, e [y] verdadero servidor e [y] criado de V. M.: a la cabsa [causa, por esa razón] estoy confiado habrá dado y dará verdadera relación.
Justificado [Ajustuciado] el rebelado Pizarro y algunos de sus capitanes donde fueron desbaratados ellos y los que le seguían, que se hizo en dos días, se partió el Presidente a la cibdad [ciudad] del Cuzco a entender en la orden que convenía poner en la tierra, que era bien menester. Fui con él y estove [estuve] en el Cuzco quince días, y en ellos saqué la provisión de la merced que me hizo de gobernador destas [de estas] provincias en nombre de V. M., por virtud del poder que para ello trajo; e [y] pidiéndole algunas mercedes en remuneración de servicios, me dijo no tener poder para se alargar comigo [conmigo] a más de aquello que me daba, que enviase a suplicar al Real Consejo de Indias por ellas, porque él no podía dejar de serme buen solicitador con V. M. Pedíle [Le pedí] licencia para sacar gente por mar e [y] tierra de aquellas provincias para venir a servir a V. M. en éstas, y diómela [me la dió] y todo favor, e [y] viendo los gastos que había hecho en aquel viaje y empresa y como estaba adebdado [adeudado], no teniendo para me proveer de navíos, mandó a los oficiales de V. M. que me vendiesen un galeón y galera del armada que estaba en el puerto de los Reyes [Lima], y me fiasen los dineros, porque yo iba a dar orden en mi armada y partida, que sería con toda diligencia. E [Y] de allí del Cuzco despaché un capitán con ochenta de caballo que fuese delante al valle de Atacama e [y] caminase en toda diligencia e [y] me toviese [tuviese] junta toda la más comida que se pudiese, para poder pasar ellos e [y] la gente que yo llevase el gran despoblado de Atacama; porque desde allí a tres meses estaban cogidas todas las comidas en aquel valle, e [y] ya que no las tomasen en el campo, no ternían [tendrían] tiempo los naturales de nos las esconder. E [Y] así partirnos a un tiempo, el capitán a Atacama y yo a los Reyes [Lima]. Despaché otros capitanes a la cibdad [ciudad] de Arequipa a que hiciesen gente e [y] me esperasen por aquella comarca con ella, y otro a los Charcas por hacer lo mesmo [mismo], y que con la gente que con él quisiese ir, caminase a Atacama.
Fui a los Reyes; diéronme [me dieron] los Oficiales de V. M. dos navíos en veinte e ocho mill [y ocho mil] pesos, y compré yo otro y aderescé [aderecé] el armada, e despachéme [y me despaché] en un mes. Y porque en el tiempo que navegaba es la navegación por allí en extremo trabajosa y espaciosa, por la brevedad dejé a Jerónimo de Alderete, criado de V. M., por mi lugarteniente de capitán general en ella, para que trabajase de la sobir [subir] arriba, e [y] yo salté en la Nasca y me vine a Arequipa por tierra, por tomar la gente que tenían mis capitanes, y con ella irme a Atacama.
Llegado a Arequipa, no me detove [detuve] en ella más de diez días, porque la gente no hiciese daño, y caminé mi viaje con la que tenían mis capitanes, por la costa, la vuelta del valle de Arica, donde había mandado que subiese mi armada, porque si yo llegase allí primero, le dejaría orden para que siguiese su viaje.
Último de agosto del año de quinientos cuarenta y ocho, partí por tierra con la gente que hallé en Arequipa para seguir mi viaje. Yendo por mis jornadas, llegando al valle que se dice de Sama, me alcanzó el general Pedro de Hinojosa, con ocho o diez gentiles hombres arcabuceros; recebíle [le recibí] con el alegría que a un servidor de V. M. y amigo mío; preguntéle [le pregunté] que a qué era su venida; respondióme [me respondió] que al Presidente le habían informado que yo venía robando la tierra y haciendo agravios a los naturales, y que le había mandado se viniese a ver comigo e [conmigo e] visitar la costa y saber lo que pasaba. Díjele [Le dije] que qué información tenía de aquello. Dijo que al revés, y que también se había informado de los vecinos de Arequipa cuán bien me había habido con todos, e [y] que deseaba que yo volviese a verme con el Presidente; demandéle [le demandé, pregunté] si sabía que había nescesidad e [necesidad y] trabajo en volver tan largo y trabajoso camino, que había hasta los Reyes [Lima] ciento e [y] cuarenta leguas de arenales, y que lo que más temía era el daño que con mi absencia [ausencia] podían hacer los soldados esperándome, y ya yo estaba a lo postrero de lo poblado del Perú, y que podría ser no holgarse [alegrase] el Presidente cuando supiese tanto inconviniente [inconveniente] como se podía recrecer [producir] con mi vuelta. Y con esto nos partimos de allí para otro valle que se dice de Tacana [Tacna]. Y también le dije que, a no volver, podía venir a poblar una cibdad [ciudad] la Navidad adelante, y si volvía, no podía hasta de allí a año e [y] medio, e [y] que viese el deservicio [perjuicio] que a V. M. se hacía, e [y] a mí tan manifiesto daño; diciendo el General que desde allí se iría él a su casa a los Charcas, e [y] yo seguiría mi camino. Llegado a Atacama, dende [donde] a dos o tres días, una mañana poniendo los gentiles hombres que con él iban con sendos arcabuces cargados en el patio de la posada donde estaba, entró en mi cámara e [y] me presentó una provisión de la Real Abdiencia [Audiencia], por la cual me mandaba volviese a la cibdad de los Reyes [ciudad de Lima] a dar cuenta a V. M. de las culpas que me habían puesto y en ella se rezaban [decian]. Y no sé a qué efecto me negó lo de la provisión el general Hinojosa, porque ya yo le había de buena voluntad dicho que volvería si me lo mandaban. Comenzáronse [Se comenzaron] a alterar mis capitanes, que estaban allí con hasta cuarenta de caballo y otros tantos arcabuceros; luego mandé que nadie no se menease [se moviese], porque yo era obligado a obedescer [obedecer] y cumplir aquella provisión como criado de V. M., y dije al General que partiésemos luego. Y así, mandé ensillar, e [y] di la vuelta con sólos [solo] cuatro gentiles hombres, y en término de cuatro horas proveí de quien quedase a guardar mi casa en aquel valle, hasta que yo diese la vuelta, e [y] de un capitán que llevase toda aquella gente a Atacama, porque en tanto que allí llegaban, yo sería, con ayuda de Dios, de vuelta con ellos, y nos partimos. Llegamos en siete días a Arequipa; allí supe cómo mi galera estaba en el puerto de aquella ciudad; fuímonos [nos fuimos] a embarcar por ir más, presto en ella que por tierra, y el galeón había pasado adelante la vuelta de Arica, e [y] la otra nao [nave] que compré había arribado a la ciudad de los Reyes [Lima] en diez días. Llegando en la galera a surgir [surtir] en el puerto della [de ella], sabiendo el Presidente nuestra llegada, vino a nos encontrar a la mar; díjele [le dije] que no me pesaba sino por el trabajo que se tomó en hacer la provisión, pues con escrebírmelo [escribirmelo] por una simple carta, diera la vuelta a la hora. Tóvomelo [Me lo tuvo] de parte de V. M. en muy gran servicio, diciendo que bien sabía y estaba satisfecho que era todo falsedad lo que le habían dicho de mí, y envidias; pero que se holgaba, porque con tanta paciencia y humilldad [humildad] había obedescido [obedecido] y dado muy gran ejemplo para que los demás supiesen obedescer [obedecer], que era más que nescesario [necesario] en aquella coyuntura e [y] tierra. Yo dije que en todo tiempo haría otro tanto, aunque estoviese [estuviese] en cabo del mundo e vernía [y vendría] pecho por tierra al mandado de S. M. y de los señores de su Real Consejo de Indias, porque tenía el obedescer [obedecer] por la prencipal [principal] pieza de mi arnés, e [y] no tenía más voluntad que la que mi [y] rey e señor natural toviese [tuviese] y seguir en todo tiempo tras ella, sin demandar otra cosa. Estove [Estuve] con el Presidente un mes descansando, e [y] luego me licenció, y tomé por tierra con sólo diez gentiles hombres a hacer mi jornada. Llegué a Arequipa víspera de Pascua de Navidad; diome [me dió] una enfermedad del cansancio e [y] trabajos pasados, que me puso en el extremo de la vida: quiso nuestro Dios de me dar la salud en término de ocho días, y pasadas fiestas, no bien convalescido [convaleciente] me partí para el valle de Tacana [Tacna] , de donde había salido, e pasé ocho leguas adelante al puerto de Arica. Hallé allí al capitán Alderete, con el galeón, que me estaba esperando; e [y] porque me rogó el Presidente que me detoviese [detuviese] allí lo menos que pudiese, porque la gente que andaba vagabunda por la tierra, debajo de la color que venía a ir comigo [conmigo], no hiciesen daño por aquellas provincias e [y] porque la plata que, se había de llevar V. M. estaba en los Charcas y no podía conducirla a los Reyes [Lima] hasta que yo saliese con toda la gente que por allí estaba; como llegué a Arica a los dieciocho de enero del año de 1549, a los veintiuno estaba hecho a la vela para dar la vuelta a esta gobernación. Y así me metí en el galeón dicho San Cristóbal, que hacía agua por tres o cuatro partes, con doscientos hombres, y sin otro refrigerio sino maíz y hasta cincuenta ovejas en sal y sin una botija de vino ni otro refresco, y en una navegación muy trabajosa; porque como no alcanzan allí los nortes y hay sures muy recios, hase [se ha] de navegar a fuerza de brazos y a la bolina, ganando cada día tres o cuatro leguas, y otros perdiendo doblado, y a las veces más; y eran doscientas e[y] cincuenta las que teníamos por delante, que tanto cuanto es apacible la navegación de acá al Perú, es de trabajosa a la vuelta.
Cuando partí de los Reyes [Lima] por tierra, dejé allí la galera a un capitán para que me la trujese [trajese] cargada de gente y partiese lo más presto que ser pudiese, porque tenía nescesidad [necesidad] de calafatearla [arreglarla] y darle carena, y yo no podía ni convenía esperar a lo hacer.
Cuando la primera vez emprendí mi vuelta, el Presidente no había acabado de repartir la tierra, y creyendo cada uno que a, él había de caer la suerte, no querían venir a buscar de comer, aunque, para obra de doscientos repartimientos que estaban vacos, había mill e [mil y] quinientos hombres que los pretendiesen; y con esto no traía sino poca gente. Y cuando di la vuelta, estaban los más gentiles hombres gastados de esperar la retribución que no se les podía dar, y no me pudieron seguir sino muy pocos, y esos a pie, por la mar, y yo no estaba tan rico que les pudiese favorescer [favorecer], ni en parte que lo pudiese buscar prestado. Y así ellos quedaron a esperar mejor coyuntura e [y] yo salí con la más deligencia [diligencia] que pude, con certificar a V. M. estaba la tierra tan vedriosa [vidriosa, vulnerable] cuando volví y la gente tan endiablada por los muchos descontentos que había por no haber paño en ella para vestir a más de a los que el Presidente vistió, que intentaba mucha gente de lustre, aunque no en bondad, de matar al Presidente y Mariscal e [y] a los capitanes e [y] obispos que le seguían, y muertos, salir a mí y llevarme por su capitán, por robar la plata de V. M. que estaba en los Charcas y alzarse con la tierra como en lo pasado, y si no lo quisiese hacer de grado, compelerme por fuerza a ello o matarme. Y esto me decían por conjecturas [conjeturas] poniéndome delante los agravios que se me habían hecho y hacían, no siendo justo lo sufriese quien había servido lo que yo y otros mill [mil] descontentos, respondiendo yo que volver al mando de V. M. no era agravio, sino merced que se me hacía. Y como los entendía y veía a do[nde] se les inclinaban los ánimos, proveía a ello con dar a entender el contrario, creyendo habían de ser torcedores para me engañar por sus intereses, queriendo sacar de mí lo que en esto sentía; respondía a los que me movían estas pláticas en generalidad, diciéndome decirse así entre toda la gente de la tierra que yo era servidor e [y] amigo de todos, y quitada la abtoridad [autoridad] de V. M., no más de un pobre soldado y sólo como el espárrago; y que si algo valía, era por la lealtad mía en su cesáreo servicio, y que no era para pensar que de vasallos tan leales se pudiese presumir tal, mayormente estándolos coronando con mercedes por la victoria tan grande que había alcanzado pocos días antes del rebelado Pizarro, diciéndoles que si por haber sido instrumento, mediante la voluntad de Dios, para destruir tal abominación y poner la tierra en paz e [y] sosiego bajo la obediencia de V. M., pensaban que valía algo, que supiesen que vivían engañados, porque ni ellos me habían menester, ni yo lo seguiría. Y cuando por nuestros pecados Dios no hobiese [hubiese] alzado su ira de aquella tierra, antes consentiría que me desmembraran miembro a miembro, que por fuerza ni por grado, por interés ninguno cometer tan abominable traición, pues el prencipal [principal] que me cabsaba [causaba] la honra y el provecho, era servir a V. M. con la voluntad y obras, manifestándolo como lo manifestaba por palabras. Y en esto corrí riesgo, y pudiéralo [lo pudiera] correr mayor si no me aprovechara de la afabilidad con todos, porque en aquella coyuntura no convenía, segúnd [según] los ánimos de los hombres estaban alterados, amenazarlos ni castigar, sino aplacar, como yo lo hice, con salirme presto de la tierra. Diome [Me dio] Dios tan buen viaje, por quien Él es, que con embarcarme con la nescesidad [necesidad] dicha y el navío tan mal acondicionado, en dos meses y medio llegué al puerto de Valparaíso. Muy grande fue el alegría que se rescibió [recibió]en la cibdad [ciudad] de Santiago con la nueva de mi venida.
Dende [Desde] a diez o doce días que llegué al puerto, llegó la galera que había dejado en los Reyes [Lima]; estove [estuve] allí mes e [y] medio esperando a Francisco de Villagra, mi teniente, que andaba en el valle de Coquimbo castigando los naturales; porque en tanto que yo estove absente desta [estuve ausente de esta] tierra, los indios de Copoyapo [Copiapó] e [y] de todos aquellos valles se habían juntado, e [y] muerto más de cuarenta hombres y otros tantos caballos y a todos los vecinos de la ciudad de La Serena, quemándola y destruyéndola, estando ya en la tierra el capitán que envié delante desde el Cuzco, con los ochenta hombres. E como supo de mi llegada, vino luego e [y] me dio cuenta de lo que había hecho en la sustentación de la tierra en servicio de V. M., en mi absencia [ausencia], e[y] los trabajos que había pasado por ello, que bien cierto soy no podrían dejar de haber sido hartos.
Luego me partí para la ciudad de Santiago; llegué a ella día de Corpus Cristi; salióme a rescibir [me salió a recibir] el Cabildo, Justicia e [y] Regimiento y todo el pueblo con mucho placer y alegría; presentéles [les presenté] las provisiones de V. M. por donde me hacía su gobernador y capitán general en estas provincias, e [y] juntos en su cabildo, las obedescieron e [obedecieron y] cumplieron, y a mí por virtud dellas [de ellas] por su gobernador e [y] capitán general en su cesáreo nombre; pregonáronse [se pregonaron] en la plaza de la ciudad con la ceremonia e [y] regocijo que convino y ellos pudieron.
Luego despaché un capitán a que tornase a poblar la ciudad de La Serena, e hice vecinos e [y] fundé cabildo, justicia e[y] regimiento, e hice castigar aquellos valles por las muertes de los cristianos y quema de la ciudad, e [y] así están muy pacíficos sirviendo: poblóse [se pobló] a los 26 de agosto de 1549.
Hecho esto, despaché a los 9 de jullio [julio] al dicho teniente Francisco de Villagra en una fragata, con treinta e seis mill [y seis mil] castellanos que pude hallar entre amigos, a que me trajese algún socorro de gente y caballos, porque ya ternían [tendrían] más gana de salir las personas que en el Perú no toviesen [tuviesen] qué hacer, como hobiese [hubiese] capitán que los sacase; y para que diese cuenta al Presidente de cómo había hallado esta tierra en servicio de V. M., aunque con la pérdida de aquellos cristianos y cibdad [ciudad], y cómo quedaba rescibido [recibido] y con tanto placer los vasallos de V. M. con mi tornada. Con él escrebí [escribí] a V. M., enviando mi carta al Presidente para que la encaminase con las suyas; era la dacta [data] de 9 de jullio [julio] de 1549 años.
También llegaron, de ahí a un mes que fui rescibido [recibido] en la ciudad de Santiago por gobernador, la gente que había enviado por tierra con mis tres capitanes, aunque no fue mucha, e [y] me habían perdido en el viaje más de cient [cien] caballos.
Habiendo descansado la gente en Santiago mes e [y] medio, determiné de tomar la reseña por saber la que había para la guerra, porque se adereszasen [aderezasen, dispusieran] para entrar en la tierra por el mes de diciembre. Día de Nuestra Señora de Septiembre, bendita ella sea, salí a esto, y andando escaramuzando con la gente de caballo por el campo, cayó el caballo conmigo, e di tal golpe en el pie derecho, que me hice pedazos todos los huesos de los dedos dél [de el], desechando la choquezuela [rótula] del dedo pulgar y sacándomela toda a pedazos en el discurso de la cura. Estove [Estuve] tres meses en la cama porque la tove [tuve] muy trabajosa, e [y] se me recrecieron grandes acidentes [accidentes], y tanto, que todos me tovieron [tuvieron] muchas veces por muerto; si sentían o no los vasallos de V. M. y cabildo la falta que hiciera en su cesáreo servicio y en el beneficio de todos, ellos se lo saben y darán testimonio, si les paresciere [pareciese] convenir a lo dicho.
Principio de diciembre me comencé a levantar de la cama para sólo asentarme en una silla, que en pie no me podía tener. En esto llegaron las fiestas de Navidad; viendo que si no partía a la población desta [de esta] ciudad de la Concebción [Concepción] y conquista desta [de esta] tierra, por entonces que las comidas estaban en el campo y se comenzaban a coger, había de dilatar la población para otro año, porque no convenía entrar en invierno, que comienza en esta tierra por abril; y por tener fechas [hechas] casas para nos meter en aquellos dos o tres meses que podíamos tener de tiempo, aun no convalescido [convaleciente], contra la voluntad de todo el pueblo, porque vieron no poderme sostener por ninguna vía sobre el pie ni sobir [subir] a caballo, me hice llevar en una silla a indios, e [y] así partí de Santiago con doscientos hombres de pie e [y] caballo. Tardé, hasta pasar de los límites que están repartidos a Santiago, veinte días, en los cuales ya yo venía algo recio y podía andar a caballo. Pongo en orden mi gente, caminando todos juntos, dejando bien proveída siempre la rezaga, y nuestro servicio y bagaje en medio, y una veces yendo yo, y otras mi teniente, y otras el maestre de campo y otros capitanes, cada día con treinta o cuarenta de caballo delante, descubriendo e [y] corriendo la tierra e [y] viendo la dispusición della [disposición de ella] y donde habíamos de dormir, dando guazábaras a los indios que nos salían al camino, e [y] siempre hallábamos quien nos defendía la pasada.
Sacra Magestad [Majestad] , procederé en mi relación y conquista, advirtiendo primero, aunque en ello no me alargo, cómo llevaba delante la instrución [instrucción] que se me dio en su cesáreo nombre y el requerimiento que manda V. M. se haga a los naturales, primero que se les comience la guerra y de todo estaban avisados los señores desta [de esta] tierra, e [y] yo cada día obraba en este caso lo que en cumplimiento destos [de estos] mandamientos soy obligado e [y] convenía.
Pasado el río de Itata, que es cuarenta leguas de la ciudad de Santiago, y donde se acaban los límites y jurisdición della [jurisdicción de ella], caminé hasta treinta leguas, apartado catorce o quince de la costa, y pasé un río de dos tiros de arcabuz en ancho, que iba muy lento e [y] sesgo y daba a los estribos a los caballos, que se llama Nibequeten, que entra en el de Biubíu [Bio Bio] cinco leguas antes de la mar; a la pasada dél [de él], mi maestre de campo desbarató [dispersó] hasta dos mill [mil] indios yendo aquel día delante, y tomó dos o tres caciques.
Pasado este río llegué al de Biubíu [Bio Bio], a los veinticuatro de enero deste [de este] presente año de quinientos cincuenta. Estando adereszando [aderezando] balsas para le pasar, que porque era muy cenagoso, ancho e [y] fondo [hondo], no se podía ir a caballo, llegó gran cantidad de indios a me lo defender, y aun pasaron desta [de esta] otra parte, fiándose en la multitud a me ofender. Fue Dios servido que los desbaraté [dispersé] a la ribera dél [de el], y matáronse [se mataron] diez o doce, y échanse [se echan] al río y dan a huir.
Por no aventurar algún caballo, fuime [me fuí] río arriba a buscar mejor paso: dende [desde] a dos leguas [a]parece gran multitud de indios por donde íbamos; da el capitán Alderete en ellos con veinte de caballo, y échanse [se echan] al río y él con los de caballo tras ellos. Como vi esto, envié otros treinta de caballo a que le hiciesen espaldas, porque habían parescido [aparecido] más de veinte mill [mil] indios de la otra banda; pasaron e ahogóse [y se ahogó] un muy buen soldado, porque llevaba un caballo atraidorado [traicionero]; mataron gran cantidad de indios, e [y] dieron la vuelta a la tarde con más de mill [mil] cabezas de ovejas, con que se regocijó toda la gente, que, en fin, el soldado, como no muera de hambre, loor es morir peleando. Caminé otras dos o tres leguas el río arriba y asenté allí; tercera vez vinieron más cantidad de indios a me defender [obstruirme] el paso; ya por allí, aunque daba encima los bastos [lomos] a los caballos, era pedregal menudo; pasé a ellos con cincuenta de caballo e [y] diles una muy buena mano; quedaron tendidos hartos por aquellos llanos e [y] fuimos matando una legua y más, y recogíme [me recogí] a la tarde.
Otro día torné a pasar el río con cincuenta de caballo, dejando el campo desta [de esta] otra banda, y corrí dos días hacia la mar, que era encima del paraje de Arauco, donde topé tanta población, que era grima [espantoso]; y di luego la vuelta, porque no me atreví a estar más fuera de mi campo, porque no rescibiese [recibiese] daño con mi absencia [ausencia].
Ocho días holgué allí, corriendo siempre a un cabo y a otro, tomando ganado para nos sustentar en donde hobiésemos [hubiesemos] de asentar, e [y] así hice levantar el campo. Torné a pasar el río de Nibequeten, e[y] fui hacia la costa por el de Biubíu [Biobio] abajo; asenté media legua dél [de el], en un valle, cabe [cerca de] unas lagunas de agua dulce, para de allí buscar la mejor comarca. Estove [estuve] allí dos días mirando sitios, no descuidándome en la guarda, que la mitad velábamos la media noche, y la otra la otra media. La segunda noche, en rendiendo [apagándose] la primera vela, vinieron sobre nosotros gran cantidad de indios, que pasaban de veinte mill [mil]; acometiéronnos [nos acometieron] por la una parte, porque la laguna nos defendía de la otra, tres escuadrones bien grandes con tan gran ímpetu y alarido, que parescían [parecian] hundir la tierra, y comenzaron a pelear de tal manera, que prometo mi fe, que ha treinta años que sirvo a V. M. y he peleado contra muchas naciones, y nunca tal tesón de gente he visto jamás en el pelear, como estos indios tuvieron contra nosotros, que en espacio de tres horas no podía entrar con ciento de caballo al un escuadrón, y ya que entrábamos algunas veces, era tanta la gente de armas enastadas e [con asas y] mazas, que no podían los cristianos hacer a sus caballos arrostrar a los indios. Y desta [de esta] manera peleamos el tiempo que tengo dicho, e [y] viendo que los caballos no se podían meter entre los indios, arremetían la gente de pie a ellos. Y como fui dentro en su escuadrón y los comenzamos a herir, sintiendo entre sí las espadas, que no andaban perezosas, e [y] la mala obra que les hacían, se desbarataron [dispersaron]. Hiriéronme [Me hirieron] sesenta caballos y otros tantos cristianos, de flechazos e [y] botes de lanza, aunque los unos e [y] otros no podían estar mejor armados, y no murió sino sólo un caballo a cabo de ocho días, y un soldado que disparando otro a tino un arcabuz, le mató; y en lo que quedó de la noche y otro día no se entendió sino en curar hombres y caballos. E [Y] yo fui a mirar donde había los años pasados determinado de poblar, que es legua e [y] media más atrás del río grande que digo de Biubíu [Biobio], en un puerto e [y] bahía el mejor que hay en Indias, y un río grande por un cabo que entra en la mar, de la mejor pesquería del mundo, de mucha sardina, céfalos, tuninas, merluzas, lampreas, lenguados y otros mill [mil] géneros de pescados, y por la otra otro riachuelo pequeño, que corre todo el año, de muy delgada e [y] clara agua
Pasé aquí el campo a veinte e [y] tres de hebrero [febrero], por socorrerme de la galera y un galeoncete que me traía el capitán Juan Bautista de Pastene, mi teniente general de la mar, que venía corriendo la costa, y le mandé me buscase por el paraje deste [de este] río. Otro día por la mañana comencé a entender en hacer una cerca, de donde pudiésemos salir a pelear cuando nosotros quisiésemos y no cuando los indios nos solicitasen, de muy gruesos árboles, hincados e [y] tejidos como seto, y una cava bien ancha y honda a la redonda; e [y] por dar algún descanso a los conquistadores en lo de las velas, porque hasta allí había sido en extremo trabajoso el velar, por ser siempre armados y cada noche, por no tener que guardar servicio, enfermos ni heridos; el cual hecimos [hicimos] a fuerza de brazos, dentro de ocho días, tan bueno e [y] fuerte, que se puede defender a la más escogida nación e [y] guerrera del mundo. Acabado de hacer, nos metimos todos dentro y repartí los alojamientos y estancias a cada uno, que tomamos sitio conveniente para ello a los tres días de marzo del dicho año de quinientos cincuenta.
Nueve días adelante, que fueron doce del dicho mes, habiendo tenido nueva [noticia] tres días antes cómo toda la tierra estaba junta e [y] venían sobre nosotros infinitísima [infinita] cantidad de indios, que por no los haber podido ir a buscar por fortificarnos, estábamos de cada día esperando aquellos toros; y en esto, a hora de vísperas, se nos representaron a vista de nuestro fuerte por unas lomas más de cuarenta mill [mil] indios, quedando atrás, que no se pudieron mostrar, más de otros tantos. Venían en extremo muy desvergonzados, en cuatro escuadrones, de la gente más lúcida e [y] bien dispuesta de indios que se ha visto en estas partes, e [y] más bien armada de pescuezos de carneros y ovejas y cueros de lobos marinos, crudíos [sin curar], de infinitas colores, que era en extremo cosa muy vistosa, y grandes penachos, todos con celadas de aquellos cueros, a manera de bonetes grandes de clérigos, que no hay hacha de armas, por acerada que sea, que haga daño al que las trajere, con mucha flechería y lanzas a veinte e [y] a veinte e [y] cinco palmos, y mazas y garrotes; no pelean con piedras.
Viendo que los indios venían a darnos por cuatro partes, y que los escuadrones no se podían socorrer unos a otros, porque pensaban sitiarnos y ponernos campo sobre el frente, mandé salir por una puerta al capitán Jerónimo de Alderete con cincuenta de caballo, que rompiese por un escuadrón que venía a dar en la misma puerta y estaba della [de ella a] un tiro de arcabuz. Y no fueron llegados los de caballo, cuando los indios dieron lado e [y] vuelven las espaldas, y los otros tres escuadrones, viendo rotos éstos, hacen lo mismo, secutándose [sucediéndose] hasta la noche. Matáronse [Se mataron] hasta mill e [mil y] quinientos o dos mill [mil] indios y alanceáronse [se alcanzaron con lanzas a] otros muchos y prendiéronse [se prendió a] algunos, de los cuales mandé cortar hasta doscientos las manos y narices, en rebeldía de que muchas veces les había enviado mensajeros y hécholes [haciendoles] los requerimientos que V. M. manda. Después de hecha justicia, estando todos juntos, les torné [volví] a hablar, porque había entre ellos algunos caciques e indios prencipales [principales], y les dije e [y] declaré cómo aquello se hacía porque los había enviado muchas veces a llamar y requerir con la paz, diciéndoles a lo que V. M. me enviaba a esta tierra, y habían rescibido [recibido] el mensaje y no cumplido lo que les mandaba, e [y] lo que más me paresció [pareció] convenir en cumplimiento de los mandamientos de V. M. e satisfación [y satisfacción] de su real conciencia; y así los envié.
Luego hice recoger la comida que había en la comarca e [y] meterla en nuestro fuerte, e [y] comencé a [re]correr la tierra y a conquistarla; y tan buena maña me he dado, con el ayuda de Dios e [y] de Nuestra Señora e [y] del Apóstol Santiago, que se han mostrado favorables y a vista de los indios naturales en esta jornada, como se dirá adelante, que en cuatro meses traje de paz toda la tierra que ha de servir a la ciudad que aquí he poblado.
Certifico a V. M. que después que las Indias se comenzaron a descobrir [descubrir], hasta hoy, no se ha descubierto tal tierra a V. M.: es más poblada que la Nueva España, muy sana, fertilísima e [es fértil y] apacible, de muy lindo temple, riquísima de minas de oro, que en ninguna parte se ha dado cata que no se saque, abundante de gente, ganado e [y] mantenimiento, gran noticia, muy cerca, de cantidad de oro sobre la tierra, y en ella no hay otra falta sino es de españoles y caballos. Es muy llana, y lo que no lo es, unas costezuelas [cuestas] apacibles; de mucha madera y muy linda. Es tan poblada, que no hay animal salvaje entre la gente, de raposo, lobo y otras sabandijas de esta calidad, y si las hay, les conviene ser domésticas, porque no tienen dónde criar sus hijos si no es entre las casas de los indios y sus sementeras. Tengo esperanza en Nuestro Señor de dar en nombre de V. M. de comer en ella a más conquistadores que se dio en Nueva España e [y] Perú; digo que haré más repartimientos que hay en ambas partes e que cada uno tenga muy largo e [y] conforme a sus servicios y calidad de persona. Y paresce [parece] nuestro Dios quererse servir de su perpetuación para que sea su culto divino en ella honrado y salga el diablo de donde ha sido venerado tanto tiempo; pues segúnd [según] dicen los indios naturales, que el día que vinieron sobre este nuestro fuerte, al tiempo que los de a caballo arremetieron con ellos cayó en medio de sus escuadrones un hombre viejo en un caballo blanco, e [y] les dijo: «Huíd todos, que os matarán estos cristianos» y que fue tanto el espanto que cobraron, que dieron a huir. Dijeron más: que tres días antes, pasando el río de Biubíu [Biobío] para venir sobre nosotros, cayó una cometa entre ellos, un sábado a medio día, y deste [de este] fuerte donde estábamos la vieron muchos cristianos ir para allá con muy mayor resplandor que otras cometas salir, e [y] que, caída, salió della [de ella] una señora muy hermosa, vestida también de blanco, y que les dijo: «Serví a los cristianos, y no vais contra ellos, porque son muy valientes y os matarán a todos.» E [Y] como se fue de entre ellos, vino el diablo, su patrón, y los acabdilló [acaudilló] , diciéndoles que se juntasen muy gran multitud de gente, y que él vernía [vendría] con ellos, porque en viendo nosotros tantos juntos, nos caeríamos muertos de miedo; e así siguieron su jornada. Llámannos [Nos llaman] a nosotros ingas, y a nuestros caballos hueque ingas, que quiere decir ovejas de ingas.
Ocho días después que desbaratamos los indios en este fuerte, llegó el capitán y piloto Juan Bautista con el armada, con que nos regocijamos mucho e [y] los indios andovieron [anduvieron] muy mustios. Luego la envié a Arauco a que cargase de maíz, y al capitán Jerónimo de Alderete, con sesenta de caballo, por tierra, a que le hiciese espaldas. Fueron, y trujeron [trajeron] buen recabdo [recaudo], y cargaron en una isla, diez leguas de aquí, y salieron de paz los de la isla, y vieron la cosa más próspera que hay en Indias, y asientos milagrosos para fundar una ciudad mayor que Sevilla: trajéronme [me trajeron] indios de Arauco, e [y] dijeron que querían venir a servir.
Dende [Desde] a cuatro meses, torné, a enviar al mesmo [mismo] capitán y piloto con el armada, a que envíe mensajeros de los indios que tomase en la isla donde saltó la primera vez que dejo de paz, a los caciques de la comarca en tierra firme donde saltase y de las islas que topase, diciéndoles que viniesen de paz a donde yo estoy, y si no enviar a que los maten e [y] a que trujesen [trajese] más comida, que toda era menester pasó a otra isla que estaba veinte leguas adelante, donde cargó de comida; era grande y de población; ha un mes que volvió. Torné a enviar tercera vez el armado, diez días por más comida e [y] a que [re]corran la tierra por aquella costa, porque vengan, porque me envían a decir los indios que no quieren venir, pues no imos [fuimos] allá.
Viendo yo cómo los caciques desta [de esta] comarca han ya venido de paz y sirven con sus indios, poblé en este asiento y fuerte una ciudad, y nombréla de la Concebción [la nombré de la Concepción] del Nuevo Extremo. Formé cabildo, justicia e[y] regimiento, y puse árbol de justicia a los cinco días del mes de otubre [octubre] de quinientos e [y] cincuenta y señalé vecinos, y repartí los caciques entre ellos, y así viven contentos, bendito Dios.
Heme aventurado a gastar e adebdarme [y endeudarme] tan largo, e [y] ahora comienzo de nuevo, porque tengo gran tierra de buena entre las manos. Y tenga V. M. entendido que lo que fue de próspera la del Perú al prencipio [principio] a los descobridores [descubridores] y conquistadores della [de ella], ha sido y es trabajosa ésta hasta ahora e [y] hasta tanto que se asiente; porque después, yo fiador, que sea a los de acá de harto más descanso que la dicha. E [Y] lo que prencipalmente [principalmente] yo deseo es poblar cosa tan buena por el servicio que se hace a Dios en la conversión desta [de esta] gente y a V M. en el acrescentamiento [acrecentamiento] de su Real Corona, que éste es el interese prencipal [principal] mío, y no en buscar, agonizando por ello, para comprar mayorazgos; porque deste [de este] metal con su ayuda, asentada y pacífica la tierra, habrá en abundancia, y todo lo demás que la en demasía fértil, puede producir para el descanso del vivir.
Yo certifico a V. M. que, a no haber subcedido [sucedido] las cosas en el Perú después que Vaca de Castro vino a él de tan mala disistión [condición, estado], que segúnd [según] la diligencia y maña que me he dado en hacer la guerra a los indios y enviar por socorros, con el oro que he gastado me persuado hobiera [hubiera] descubierto, conquistado e [y] poblado hasta el Estrecho de Magallanes y Mar del Norte; aunque las doscientas leguas o poco más es de tanta gente, que hay más que yerbas, y toviera dos mill [tuviera dos mil] hombres más en la tierra para lo poder haber efectuado, dejando los demás para la guarda dellas [vigilancia de ellas]. El fruto que de los trabajos que aquí significo que he pasado, servicios e [y] gastos que he hecho ha surtido, es la pacificación e [y] sosiego de las provincias del Perú y el haber poblado en éstas de la Nueva Extremadura las ciudades de Santiago, La Serena y esta de la Concebción [Concepción], y tener quinientos hombres en esta gobernación, para pasar con los trescientos y con las yeguas e [y] caballos mejores que hobiere [hubiere], a poblar otra ciudad, de aquí a cuatro meses, con el ayuda de Nuestro Dios y en la ventura de V. M., treinta leguas de aquí en la grosedad [espesor] de la tierra y asiento visto bueno de Arauco.
Prometo mi fe y palabra a V. M. que desde los trece de diciembre del año de quinientos e [y] cuarenta e [y] siete, que partí del puerto de Valparaíso, hasta que volví a él por el mayo de quinientos e [y] cuarenta e [y] nueve que fueron diez e [y] siete meses, gasté en oro e [y] plata en servicio de V. M. ciento e [y] ochenta e seis mill [y seis mil] y quinientos castellanos, sin pesadumbre ninguna; y gastara un millón dellos [de ellos], siendo menester para tal efecto, si los toviera [tuviera] o hallara prestados, con consentir echarme un hierro por la paga dellos [de ellos]. Y esta manera de servir a V. M. me mostraron [demostraron, enseñaron] mis padres y deprendí [aprendí] yo de los generales de V. M., a quien he seguido en la profesión que he hecho de la guerra.
Asimismo doy fe a V. M. que he gastado en beneficio desta [de esta] tierra, después que emprendí la jornada hasta el día de hoy, por su sustentación y perpetuación, dejando fuera desto [de esto], como dejo, el gasto que se ha fecho con mi persona, casa e [y] criados, doscientos e [y] noventa e siete mill [y siete mil] castellanos, en caballos e [y] armas y ropa y herraje que he repartido a conquistadores para que se ayudasen a pasar la vida e [y] servir, sin tener acción a demandar a ninguno un tan solo peso de oro, ni más, ni escritura dello [de ello]; que cuando me den algúnd vado [algún respiro] las ocupaciones tan grandes que al presente tengo por conquistar e [y] poblar, ques [que es] de más importancia, enviaré probanza por donde conste claramente ser verdad esto.
Sacra Magestad [Majestad]: en las provisiones que me dio y merced que me hizo por virtud de su real poder que para ello trajo el Licenciado de la Gasca, me señaló de límites de gobernación hasta cuarenta e [y] un grados de norte sur, costa adelante, y cient [cien] leguas de ancho ueste leste [de oeste a este]; y porque de allí al Estrecho de Magallanes es la tierra que puede haber poblado poca, y a la persona a quien se diese, antes estorbaría que serviría, e [y] yo la voy toda poblando y repartiendo a los vasallos de V. M. y conquistadores de aquélla, muy humillmente suplico sea servido de mandarme confirmar lo dado y de nuevo hacerme merced de me alargar los límites della [de ella], y que sean hasta el Estrecho dicho, la costa en la mano, y la tierra adentro hasta la Mar del Norte. Y la razón porque lo pido es porque tenemos noticia que la costa del Río de la Plata, desde cuarenta grados hasta la boca del Estrecho, es despoblada y temo va ensagostando [estrechando] mucho la tierra, porque cuando envié al piloto Juan Bautista de Pastene, mi teniente general en la mar, al descubrimiento de la costa hacia el Estrecho, rigiéndose por las cartas de marear que de España tenía imprimidas [impresas], hallándose en cuarenta e [y] un grados estovo [estuvo] a punto de perderse; por do[nde] se ve que las cartas que se hacen en España están erradas en cuanto al Estrecho de Magallanes, andando en su demanda, en gran cantidad, y porque no se ha sabido la médula cierta, no envío relación dello [de ello] hasta que la haga [re]correr toda, porque se corrija en esto el error de las dichas cartas para que los navíos que a estas partes vinieren endereszados [enderezados, conducidos] no vengan en peligro de perderse. Y este error no consiste, como estoy informado, en los grados de norte sur, ques [que es] la demanda del dicho Estrecho, sino de leste y ueste [este y oeste]. Y no pido esta merced al fin que otras personas de abarcar mucha tierra, pues para la mía siete pies le bastan, e [y] la que a mis subcesores hobiere [sucesores hubiere] de quedar para que en ellos dure mi memoria será la parte que V. M. se servirá de me hacer merced por mis pequeños servicios, que por pequeña que sea, la estimaré en lo que debo; que sólo por el efeto [efecto] que la pido es para más servir y trabajar, y como la vea o tenga cierta relación, la enviaré particular e [y] darla he a V. M., para que, si fuere servido partirla y darla en dos o más gobernaciones, se haga.
Asimismo suplico a V. M. sea servido de me mandar confirmar la dicha gobernación, como la tengo, por mi vida, y hacerme merced de nuevo della [de ella] por vida de dos herederos, subcesive [sucesivos], o de las personas que yo señalare, para que después de mis días la hayan e tengan como yo.
Asimismo suplico a V. M. sea servido de me mandar confirmar y hacer de nuevo merced del oficio de alguacil mayor de la dicha gobernación, perpetuo para mí y mis herederos.
Asimismo suplico a V. M. sea servido de me hacer merced de las escribanías públicas y del cabildo de las ciudades, villas e [y] lugares que yo poblare en esta gobernación y si V. M. tiene hecha alguna merced dellas [de ellas] , a aquélla suplico la mía siga, expirando la primera.
Asimismo, si mis servicios fueren acebtos [aceptados] a V. M. en todo o en parte, pues la voluntad con que yo he hecho los de hasta aquí y deseo hacer en lo porvenir es del más humillde [humilde] y leal criado, súbdito e [y] vasallo de su cesárea persona que se puede hallar, a aquella muy humillmente [humildemente] suplico, en remuneración dellos [de ellos], sea servido de me hacer merced de la ochava parte de la tierra que tengo conquistada, poblada y descubierta, descobriere [descubriere], conquistare e [y] poblare, andando el tiempo, perpetua, para mí e [y] para mis decendientes [descendientes], y que la pueda tomar en la parte que me paresciere [pareciese], con el título que V. M. fuere servido de me hacer merced con ella.
Asimismo suplico a V. M. por la confirmación de la merced de que pueda nombrar tres regidores perpetuos en cada uno de los pueblos que poblare en nombre de V. M. en esta gobernación, y de nuevo me haga merced de que los tales regidores por mí nombrados no tengan nescesidad [necesidad] de ir por la confirmación al Consejo Real de Indias, a cabsa [causa] del gasto que se les podría recrecer en el enviar y daño que podían rescibir [recibir] en el ir, por el largo e [y] trabajoso viaje.
Asimismo suplico a V. M., atento los grandes gastos que en lo porvenir se me han de recrecer, porque no tengo hasta el día de hoy diez mill [mil] pesos de provecho, y son más de cient mill [cien mil], por lo menos, los que gastaré en cada un año, para me prevenir en algo para ellos, sea servido de me hacer merced y dar licencia para que pueda meter en esta gobernación hasta el número de dos mill [mil] negros, de España o de las islas de Cabo Verde, o de otras partes, libres de todos derechos reales, y que nadie pueda meter de dos esclavos arriba en esta dicha gobernación sin mi licencia, hasta tanto que tenga cumplida la suma dicha.
Asimismo suplico a V. M. que, atentos los gastos tan excesivos que he hecho después que emprendí esta jornada, por el descubrimiento, conquista, población, sustentación y perpetuación destas [de estas] provincias, e [y] los que se me recrecieron cuando fui a servir contra la rebelión de Gonzalo Pizarro, como paresce [aparece, describe] por los capítulos desta [de esta]mi carta, sea servido de me mandar hacer merced y suelta de las escripturas [escrituras] mías que están en las Cajas Reales de la ciudad de los Reyes y de la de Santiago, que son de la cantidad siguiente: una de cincuenta mill [mil] pesos que yo tomé en oro de la Caja de V. M. de la ciudad de Santiago, cuando fui a servir al Perú como es dicho, y otra escritura que hice a los Oficiales de la ciudad de los Reyes [Lima], del galeón y galera que me vendieron de V. M., y comida que me dieron en el puerto de Arica para proveer la gente que traje a estas partes, de cantidad de treinta mill [mil] pesos; y más treinta e ocho mill [y ocho mil] pesos que debo por otras escrituras a un Calderón de la Barca, criado que fue de Vaca de Castro, los cuales debo de resta de sesenta mill [mil] pesos que tomé de la hacienda que se trajo acá del dicho Vaca de Castro, en el navío del piloto e [y] capitán Juan Bautista de Pastene, para remedio de la gente que en esta tierra estaba sirviendo a V. M., como está dicho, que por haber sido de Vaca de Castro, es ya de V. M., que montan estas tres partidas dichas ciento diez y ocho mill [mil] pesos de oro: desto [de esto] suplico a V. M., como tengo suplicado, me haga merced y suelta. xxxxx
Asimismo suplico a V. M. sea servido se me haga otra nueva merced de mandar sea socorrido con otros cien mill pesos de la Caja de V. M. para ayudarme en parte a los grandes gastos que de cada día se me ofrescen, porque mi teniente Francisco de Villagra aún no es vuelto con el socorro por que le envié, e ya despacho otro capitán, que parte con los mensajeros que llevan esta carta, con más cantidad de dinero al Perú a que me haga más gente; y como el teniente llegue, irá otro, y así ha de ser hasta en tanto que se efectúe mi buen deseo en el servicio de V. M.
Asimismo suplico a V. M. que por cuanto esta tierra es poderosa de gente y bellicosa y la población della es a la costa, que para la guardia de sus reales vasallos sea servido de me dar licencia que pueda fundar tres o cuatro fortalezas en las partes que a mí me pareciese convenir desde aquí al Estrecho de Magallanes e que pueda señalar a cada una dellas para las edificar e sustentar el número de naturales que me paresciere, e darles tierras convenientes como a los conquistadores para su sustentación, las cuales dichas fortalezas V. M. sea servido de me las dar en tenencia para mí e mis herederos, con salario en cada un año, cada fortaleza, de un cuento de maravedís.
Asimismo suplico a V. M. sea servido, atento que la tierra es tan costosa y lejos de nuestras Españas, de me hacer merced y señalar diez mill [mil] pesos de salario y ayuda de costa en cada un año.
Sacra Majestad, yo envío por mensajeros con estos despachos y carta, al reverendo padre, bachiller en teología, Rodrigo González, clérigo y presbítero, y a Alonso de Aguilera, a dar cuenta a V. M. y señores de su Real Consejo de Indias de mis pequeños servicios hechos en estas partes y de la voluntad tan grande que me queda de hacerlos muy más señalados en servicio de nuestro Dios y de V. M., dispensando Él por su infinita misericordia de que yo sea instrumento para los de adelante, como lo he sido para los de hasta aquí; con poder bastante para pedir mercedes de mi parte y sacar las provisiones y cédulas de las que V. M. será servido de me hacer y acostumbra dispensar con sus súbditos e [y] vasallos que bien e [y] lealmente sirven, como yo siempre lo he hecho y haré durante la vida; y las instrucciones que se me hobieren [hubieren] de enviar, para que sepa en lo que tengo de servir, por no errar en nada, porque mi deseo es tener claridad en todo, para mejor saber acertar.
El reverendo padre Rodrigo González es natural de la villa de Costantina y hermano de don Diego de Carmona, deán de la Sancta [Santa] Iglesia de Sevilla; vino comigo [conmigo] al tiempo que yo emprendí esta jornada, habiendo salido pocos días antes de otra muy trabajosa y peligrosa, por servir a V. M., que hizo el capitán Pedro de Candia en los Chunchos, donde murieron muchos cristianos y gran cantidad de los naturales del Perú que llevaron de servicio y con sus cargas, de hambre; e los que salieron, tovieron [tuvieron] bien que hacer en convalescer e [convalecer y] tornar en sí por grandes días. En lo que se ha empleado este reverendo padre en estas partes es en el servicio de nuestro Dios y honra de sus iglesias y culto divino, y prencipalmente [principalmente] en el de V. M.; en esto y con su religiosa vida y costumbres en su oficio de sacerdocio administrando los sacramentos a los vasallos de V. M., poniendo en esto toda su eficacia, teniéndolo por su prencipal interese [principal interés] y riqueza. Ciertas cabezas de yeguas que metió en la tierra con grandes trabajos, multiplicándoselas Dios en cantidad por sus buenas obras, que es la hacienda que más ha aprovechado y aprovecha para el descubrimiento, conquista, población e [y] perpetuación destas [de estas] partes, las ha dado e [y] vendido a los conquistadores para este efeto [efecto]. Y el oro que ha habido dellas [de ellas], siempre que lo he habido menester para el servicio de V M. y para me ayudar a enviar por los socorros dichos para el beneficio destas [de estas] provincias, me lo ha dado y prestado, con tan buena voluntad como si no me diera nada; porque su fin ha siempre sido y es en lo espiritual, como buen sacerdote, ganar ánimas para el cielo de los naturales, e [y] animar a los cristianos a que no pierdan las suyas por sus codicias, sembrando siempre entre ellos, paz e [y] amor que el Hijo de Dios encargó a sus discípulos cuando se partió deste [de este] mundo, y en lo temporal, como buen vasallo de V. M., ayudar a engrandecer su Corona Real viribus et posse. La conclusión es en este caso, que después de haber hecho el fruto dicho, por verse tan trabajado y viejo, ha determinado de se ir a morir a España y besar primero las manos a V. M., siendo Dios servido de le dejar llegar en salvamiento [salvación] ante su cesáreo acatamiento, y darle razón de todo lo destas [de estas] partes, que como tan buen testigo de vista, la podrá dar como yo. Y por más servir y ver cómo estaban las ovejas que él había administrado, cuando vine a la población e [y] conquista desta [de esta] ciudad de la Concebción [Concepción], habiéndole dejado por su ancianidad en la cibdad [ciudad] de Santiago, se metió a la ventura en un pequeño bajel e [y] vino aquí a nos animar y refocilar a todos en el amor e [y] servicio de nuestros Dios; y hecha esta romería, dio la vuelta a la dicha cibdad [ciudad] a hacer en ella su oficio. Yo le despacho desta cibdad de la Concebción [de esta ciudad de la Concepción], porque por mi ocupación y su vejez no nos podemos ver a la despedida, y por las causas dichas y fruto que hemos cogido de las buenas obras y santas doctrinas que entre nosotros ha sembrado en todo este tiempo, todos los vasallos de V. M. lloramos su ausencia y terníamos nescesidad [tendríamos necesidad] en estas partes de un tal prelado. De parte de todos los vasallos de V. M. que acá estábamos y le conoscemos [conocemos], que poder me han dado para ello, e [y] de la mía, como el más humillde [humilde] súbdito y vasallo de su cesáreo servicio, suplicamos muy humillmente [humildemente] a V. M. sea servido, llegado que sea en su Real presencia, le mande vuelva a estas partes a le servir, mandándole nombrar a la dignidad episcopal destas [de estas] provincias, haciéndole merced de su real cédula, para que, presentada en el consistorio apostólico, nuestro muy Sancto [Santo] Padre le provea della [de ella], porque yo quedo tan satisfecho, segúnd [según] el celo suyo, que verná [vendrá] a tomar este trabajo sólo por servir a nuestro Dios, mandándoselo V. M. o los señores de su Real Consejo de Indias, diciendo convenir así a su cesáreo servicio y conversión destos [de estos] naturales: que por el amor particular que a éste tiene, sé yo obedescerá [obedecerá] y cumplirá hasta la muerte, y no de otra manera. Y si acaso estoviese [estuviese] proveído alguna persona del obispado de Chili, puédele V. M. nombrar para el obispado de Arauco y ciudad que poblare en aquella provincia. Y aunque dice San Pablo: qui episcopatum desiderat, bonum opus desiderat, doy mi fe e [y] palabra a V. M. que sé yo que no la ama, aunque el oficio, que suelen usar los que le alcanzan, se ha empleado en él como buen caballero de Jesucristo. El Padre me ha solicitado a su despacho; el Cabildo e [y] pueblo de aquella ciudad de Santiago me escriben que se han echado a sus pies, rogándole de parte de Dios y de V. M. no los deje, poniéndole por delante los trabajos del camino y su ancianidad: podrá ser que, movido por los ruegos de tantos hijos, él como buen padre los quiera complacer y deje la ida, que yo no lo podré saber tan presto. A V. M. suplico otra y muchas veces que, vaya o no, se nos haga la merced de dárnosle por perlado, pues la persona que V. M. e [y] los señores de su Real Consejo con tanta voluntad han de mandar buscar por los claustros e [y] conventos de sus reinos e [y] señoríos para tales efectos, que sea de buena vida y costumbres, aquí la tienen hallada, e [y] que haga más fruto con sus letras, predicación y experiencia que tiene destas [de estas] partes que todos los religiosos que de allá podrían venir, e [y] así lo certifico yo a V. M.
Alonso de Aguilera es natural de la villa de Porcuna, tenido y estimado por hijodalgo [hidalgo], y dotado de toda virtud y bondad, vino a esta tierra a servir a V. M., y en mi demanda, por ser de mi sangre: llegó al tiempo que estaba en este fuerte, donde poblé esta cibdad de la Concebción [ciudad de la Concepción], defendiéndome de los indios naturales e [y] haciéndoles la guerra: ha ayudado a la conquista dellos [de ellos]. E [Y] aunque su voluntad era perseverar aquí sirviendo, poniéndole delante lo que conviene al servicio de V M. que una persona de su profesión y jaez [calidad] vaya a llevar la razón de mí y relación que puedo dar al presente desta [de esta] tierra, porque sé que dándole Dios vida, no se aislará como los mensajeros de hasta aquí, por tener el toque de su persona hartos más subidos quilates en obras e [y] palabras que ellos, le envío a lo dicho e `y] a que ponga en orden mi casa, entretanto que voy a poblar en Arauco, y despacho de allí al capitán Jerónimo de Alderete, criado de V. M. e [y] mi lugarteniente de capitán general en esta conquista, con la descripción de la tierra y relación de toda ella e [y] probanza auténtica de testigos fidedignos de todos los servicios por mí hechos a V. M. y gastos que he gastado y deudas que debo por los hacer y poco provecho que hasta el día de hoy he habido de la tierra, e y] lo mucho que se me ofrece de gastar hasta que se acabe de pacificar y asentar; y llevará el duplicado que ahora envío con estos mensajeros dichos. E [Y] para que me traiga a mi mujer y trasplantar en estas partes la casa de Valdivia, para que V. M., como monarca tan cristianísimo, rey e [y] señor nuestro natural, sea servido illustrarla [ilustrarla] con mercedes, mediante los servicios por mí hechos a su cesárea persona, y estar en la mano en convertirse tan populantísimas provincias a nuestra santa fe católica, y el acrescentamiento [acrecentamiento] de su patrimonio e [y] Corona Real. Y en lo demás me remito a los mensajeros, los cuales suplica a V. M. sea servido de les mandar dar el crédito que a mi misma persona, porque la confianza que tengo de las suyas me asegura en todo harán lo que al servicio de V. M. conviniere y a mi contento; y despacharlos de la manera que yo me persuado que es, que en todo, ellos e [y] yo, rescibiremos [recibiremos] las mercedes que pido, porque pueda tener contento, que no será pequeño para mí en ver carta de V. M. por donde sepa se tiene por servido de los servicios por mí fechos [hechos] en esta tierra, animándome para más servir. -Sacra, Cesárea, Católica Majestad, Nuestro Señor por largos tiempos guarde la sacratísima [sacrosanta] persona de V. M., con augmento [aumento] de mayores reinos y señoríos.
Desta cibdad de la Concebción [De esta ciudad de la Concepción] del Nuevo Extremo, a 15 de octubre de 1550.-S. C. C. M. -El más humillde [humilde] súbdito, criado y vasallo de V. M., que sus sacratísimos [sacrosantos] pies y manos besa.
Pedro de Valdivia.
No hay comentarios:
Publicar un comentario